Chapter 38
When King Pasenadi of Kosala had heard the story of KaÔÔhavÈhana, he was satisfied
with the dictum ‚that only paternal lineage is of real significance.‛ Accordingly he
reinstated the Chief Queen and the Commander-in-Chief to their previous ranks and status.
(Ref: EkanipÈta for the story of KatthavÈhana.)
The Story of Bandula, The Commander-in-Chief and His Wife MallikÈ
The Commander-in-Chief of King Pasenadi of Kosala was Bandula, a Malla prince. His
wife MallikÈ was the daughter of King Malla of KusinÈra. Even after some years of
wedlock, the couple did not beget any offspring. Bandula therefore sent MallikÈ to her
father's home. MallikÈ thought that it would be well if she visited the Buddha before
leaving SÈvatthi. So, she went to the Jetavana monastery and made obeisance to the
Buddha. On being asked where she was going next, MallikÈ told the Buddha how she was
being sent home to her father because she failed to produce any child. Thereupon, the
Buddha said: ‚In that case there is no need for you to go home to your father. You should
go back to the home of the Commander-in-Chief.‛ MallikÈ was very happy with these
words and, making her obeisance to the Buddha, she went back to her husband. Bandula
asked her why she had come back. She told him what the Buddha had said to her. Bandula
pondered: ‚The BhagavÈ is far sighted. He must have fore-knowledge about Mailikas
probable pregnancy.‛ And so he let her stay with him.
Not long afterwards, MailikÈ was pregnant. She had an intense craving as is often the
case with pregnant women. She told her husband about it. She wanted to bathe in the
auspicious royal lake where the Licchavis usually got anointed king and she also wanted to
drink its water. Bandula said: ‚Very well,‛ and putting her on his chariot and, taking his
great bow that needed a thousand men to harness, they left SÈvatthi and entered Vesali
from the city gate assigned to MahÈ LicchavÊ for enjoyment of tolls collected at that gate.
MahÈ LicchavÊ’s house was just close by.
MahÈ LicchavÊ recognized the sound of Bandula's chariot thumping on the threshold of
the city gate. He had great foreboding: ‚Disaster is afoot today for the Licchavi's,‛ and he
warned them. The auspicious royal lake was very heavily guarded, inside as well as
outside. It was covered with iron netting so that even birds could not gain entry to it.
Bandula, the Commander-in-Chief, alighted from his chariot, drove away the guards with
his cane and cut open the iron netting with his scimitar. He and his wife entered the lake,
bathed there and, coolly putting her in the chariot, headed home by the same route that he
had come.
The guards reported the matter to the VajjÊ princes. Infuriated, the Vajjis mounted on five
hundred chariots and gave chase. When the chase was reported to MahÈ LicchavÊ, he called
out: ‚O young LicchavÊ princes, don't do that! That Bandula, the Commander-in-Chief will
destroy you.‛ To that the princes replied: ‚Sir, we cannot stand it. We must catch him!‛
MahÈ LicchavÊ had known the might of his schoolmate, Bandula, and warned the VajjÊ
princes thus:
‚Well, princes, if you must give chase, when you see Bandula's chariot depressed
down to the wheel hub, turn back from wherever you saw it.‛
‚If you don't turn back, but still pursue him, do turn back when you hear a great
roaring sound.‛
‚If you don't turn back, but still pursue him, you will see holes at the front of each
of your chariots. Turn back wherever you see these holes! Don't go any further.‛
The Licchavi's ignored the advice and proceeded on hot pursuit. When MallikÈ saw they
were being pursued, she told Bandula what she saw. ‚Well, (watch well). When all the five
hundred chariots are seen as one (i.e., when they all were in a straight line from him), tell
me!‛ he said. MallikÈ informed her husband when the pursuing chariots were seen as a
single one. Then Bandula, the Commander-in-Chief, gave the reins of the horse to her
saying: ‚You hold them!‛ Then he stood in the chariot and drew his great bow that needed
a thousand strong men to do it. At that moment, the chariot sank to the level of the wheel