THE GREAT CHRONICLE OF BUDDHAS
810
his bow and arrows. Seeing their father standing like a stone figure (and seeing the Buddha
sitting in the shadow of the bush,) they thought: ‚This man must be the enemy of our
father.‛ Everyone of them then tried to bend his bow and pull the string. On account of the
Buddha's miraculous power, however, they all stood wearied like lithic figures as their
father.
Their mother then wondered: ‚What is the matter? My sons were also taking too much
time!‛ With her seven daughters-in-law, she went after them and saw all eight persons: the
father and his sons. When she looked around, wondering: ‚Whom these eight, the father
and his sons, were aiming at while so standing?‛ she saw the Buddha, and with her both
arms up she shouted aloud: ‚Do not destroy my Father, sons!‛
Hearing the cry (of his wife), Kukkutamitta the hunter thought: ‚Oh, I am ruined! This
man is said to be my father-in-law. Oh, I have done a great misdeed!‛ The seven sons also
thought: ‚This man is said to be our grandfather! We have done a great mistake!‛
Thereafter, under the impression that ‚This man is my father-in-law!‛ the hunter cultivated
loving-kindness (towards the Buddha). So did the seven sons with the notion that ‚This man
is our grandfather!‛
Then the mother of these seven sons, the daughter of a wealthy man said: ‚Discard your
bows and do obeisance to my Father.‛ As He knew the eight men had become soft-minded,
the Buddha let them put down their bows. (He now withdrew His miraculous power that He
had previously exercised in order to prevent them from laying down their bows.) The eight
people then did obeisance to the Buddha, saying: ‚Kindly forbear our wrong, Exalted
Buddha,‛ and they took their seats at proper places.
When they were thus seated uniformly, to them, a family of sixteen members, the Buddha
gave a series of talk:
DÈna
-
kathÈ,
SÊla
-
kathÈ
,
Sagga
-
kathÈ
,
KÈmÈnaÑ
ÈdÊnava
-
kathÈ
,
Nekkhamme-ÈnisaÑsa
-
kathÈ
, in this order. At the end of the talk, the fifteen persons,
Kukkutamitta the hunter and his seven sons and the seven daughters-in-law, were
established in
sotÈpatti
-
phala
. Having thus helped them realise Fruition, the Buddha entered
RÈjagaha City for aims-round and returned to the monastery in the afternoon.
The Buddha was then asked by the Thera Œnanda: ‚Where have you been, Exalted
Buddha?‛ ‚I have been to the place of KukkuÔamitta the hunter, my dear son Œnanda,‛ was
the answer. ‚Have you, Exalted Buddha, made him one who refrained from the wrong-
doing of taking life? Have you admonished and emancipated him?‛ ‚Yes I have, dear
Œnanda,‛ the Buddha answered. ‚All of them, with Kukkutamitta as the fifteenth member,
are now established in unwavering faith, absolutely free from doubts in the Three Gems,
and become non-doers of the evil act of killing.‛
The monks interrupted them, saying: ‚Exalted Buddha, there is also the hunter's wife; was
she not there?‛ ‚Yes, she was,‛ answered the Buddha. ‚Monks, that house-wife has already
become a
sotÈpanna
while still living as a girl in her parent's home.‛
Then a discussion took place at a religious meeting (in the Dhammasala, the Dhamma-
hall, where discourses are heard and discussed) as follows:
‚Friends, KukkuÔamitta's wife (a merchant's daughter) had attained
sotÈpatti-phala
while being a young woman and living still with her parents. Thereafter she
followed the hunter to his home and had seven sons. Asked by her husband to
bring the bow, the arrow, the spear, the stake, or the net, she would bring them to
him. The hunter on his part would carry those weapons given by his
sotÈpanna
wife and would commit the evil deed of taking life for long, day after day. How is
it friends? Do those
sotÈpanna
individuals, the Noble Ones, too commit such a
crime?"
The Buddha came to the monk's meeting and asked: ‚What was the subject-matter of your
discussion, monks, before I came here?‛ The monks answered: ‚We were discussing this
matter (of Kukkutamitta's wife, the daughter of a merchant).‛ Thereupon the Buddha said:
‚Monks, the Noble Ones,
sotÈpannas
, never commit such a crime as killing. The
hunter's wife brings him such weapons as bow and arrow because she was mindful
of her duty, the duty that the wife must obey her husband's word. She had no