background image

Chapter 33 

 

 

taste of roots, the taste of stems, etc., and the other parts of a plant contribute to 

the development of one's body. (But) they can convey only secular happiness. The 

taste of the truth caused by refraining from falsehood (

virati-sacca

) and that of the 

verbal  truth  (

vacÊ

-

sacca

)  contribute  to  one's  mental  development  through 

tranquillity  (

samatha

),  and  (

vipassanÈ

)  meditation  and  other  meditative  practices. 

They  lead  to  spiritual  happiness.  Arahatship  called 

Vimutti

-

rasa

,  the  taste  of 

Emancipation, as developed through the taste of the NibbÈnic Peace, the Truth in 

its ultimate sense (

paramattha-sacca

), is sweet and delicious. Therefore, these three 

tastes of 

Paramattha

-

sacca

virati

-

sacca

 and 

vacÊ

-

sacca

 are the best of all tastes.  

(4) An individual, who lacks both eyes, namely, the eye of intelligence in mundane 

development and the eye of intelligence in supra-mundane development, is called 

Andha-puggala

 (an individual whose both eyes are blind). One having only the eye 

of  intelligence  in  mundane  development  and  lacks  the  eye  of  intelligence  in  the 

Dhamma, is called 

Eka-cakkhu

 (one eyed), one who has both eyes of intelligence is 

designated 

Dvi-cakkhu-puggala

 (an individual whose both eyes see).  

Of  these  three  kinds  of  individuals,  a  two-eyed  lay  devotee  lives  by  doing  his 

domestic  task,  by  taking  refuge  in  the  Triple  Gem,  by  keeping  the  precepts,  by 

fasting and by fulfilling other human social duties only through wisdom. A monk 

lives by accomplishing his ascetic undertakings, such as 

sÊla-visuddhi

, (purification 

of  morality), 

citta-visuddhi

  (purification  of  mind)  and  others,  through  wisdom. 

‚Only  the  life  of  one  who  abides  by  wisdom  is  praiseworthy‛,  the  Noble  Ones, 

such as Buddhas, etc., declared. (They do not say that the life of one who lives just 

by  respiration  is  praiseworthy.)  Thus  should  the  meaning  at  moderate  length  be 

noted.]  

On  hearing  the  Buddha's  answer  to  his  four  questions,  ŒÄavaka  the  ogre  became  very 

glad, and being desirous of asking the remaining four, he uttered the following verses:  

 

KathaÑ su tarati oghaÑ, kathaÑ su tarati aÓÓavaÑ.  

KathaÑ su dukkham acceti, kathaÑ su parisujjhati.  

(Exalted  Buddha)  how,  or  by  what  does  one  cross  over  the  four  rough 

whirlpools?  How,  or  by  what  does  one  cross  over  the  ocean  of  saÑsÈra? 

How or by what does one overcome the round of suffering? How or by what 

does one cleanse oneself of mental impurities?  

When the ogre had questioned thus, the Buddha uttered the following verse as He wished 

to answer as before:  

 

SaddhÈya tarati oghaÑ, appamÈdena aÓÓavaÑ.  

Viriyena dukkham acceti, PaÒÒÈya parisujjhati. 

(O Friend  by the  peculiar  name of ŒÄavaka) By faith (

saddhÈ

) one crosses 

over  the  four  rough  whirlpools,  by  (

appamÈda

),  which  is  repeated 

performance  of  the  ten  wholesome  acts,  one  crosses  over  the  ocean  of 

saÑsÈra

;  by  energy  (

vÊriya

)  one  overcomes  the  round  of  suffering;  by 

wisdom (

paÒÒÈ

) one cleanses oneself of mental impurities.  

(Herein, he, who crosses over the four whirlpools, can also cross over the ocean of 

saÑsÈra

, can overcome the round of suffering and be aloof from moral impurities; 

but  (1)  he  who  lacks 

saddhÈ

,  as  he  does  not  believe  in  the  worthy  practice  of 

crossing over the four whirlpools, cannot engage in meditation which is crossing. 

Therefore,  he  cannot  go  beyond  them.  (2)  He  who  neglects  by  indulging  in  five 

sensual pleasures, as he holds fast to these very pleasures, cannot get beyond the 

ocean of 

saÑsÈra

. (3) He who is not energetic but indolent, by mixing himself with 

unwholesome  things,  lives  miserably.  (4)  A  fool,  as  he  does  not  know  the  good 

path  of  practise  leading  to  the  purification  of  moral  impurities,  cannot  be  away 

from  such  mental  defilements.  Hence  the  Buddha's  answer  revealing 

saddhÈ

  as