Chapter 33
hundreds of thousands of pinnacled mansions like the LohapÈsÈda, even to the various gifts
including the Jetavana monastery given by AnÈthapiÓÉika and others to Buddhas, Paccekka
Buddhas and
arahats
who were seated and occupying the whole of the aforesaid universe
with no space between one another; to all these gifts, the gift of the Dhamma taught in a
four-footed verse, least of all in appreciation of a material gift, is far superior.
Why? Because those who perform the wholesome act of giving the aforesaid four
requisites, namely, robes, food dwelling and medicine, do so only after hearing the
Dhamma, not otherwise. If they had not heard the Dhamma they would not have given
even a ladleful of rice gruel or a spoonful of food. For this reason the gift of Dhamma
excels all other gifts.
To make the fact more explicit: Leaving out Buddhas and Paccekabuddhas, even the
Venerable SÈriputta and other Noble Ones, who had intelligence that could help them count
the rain drops when it rained heavily and endlessly for the whole
Èyu-kappa
, were unable
to make such noble attainments as
sotÈpatti-phala
and higher stages on their own (without
hearing the Dhamma). In fact, it was after hearing the teaching of Thera Assaji and others
that they attained
sotÈpatti-phala
; it was by listening to the Buddha's Teaching (of the
DÊghanakha Sutta and others) that they attained Discipleship (
SÈvaka
-
PÈramÊ
-
ÒÈÓa
). ‚For
this reason, too, Sakka, only the gift of the Dhamma (
Dhamma
-
dÈna
) is more admirable
than the gift of requisites (
paccaya
-
dÈna
).‛ Hence the Buddha's saying: ‚The gift of the
Dhamma excels all other gifts overwhelmingly.‛
(2) All kinds of tastes including the taste of fruit, the taste of flowers, the taste of flavour
(even that of the food of the devas) are the cause of rebirth in
saÑsÈra
and of falling into
suffering. The taste of the nine-fold supra-mundane Dhamma together with the thirty-seven
factors of Enlightenment and the four pairs of
magga
and
phala
plus NibbÈna, however, is
more praiseworthy than all mundane tastes. Hence the Buddha's saying: ‚The taste of
Dhamma (
Dhamma-rasa
) excels all other tastes overwhelmingly.‛
(3) All kinds of delights in earthly things, such as sons, daughters, riches, women,
dancing, singing, music, etc., are the cause of rebirth in
saÑsÈra
and of falling into
suffering. Joy (
pÊti
) that arises in one, through one's attention paid to the Dhamma while
speaking, teaching or hearing it, causes elation, even tears and gooseflesh. Only such joy
that can put an end to suffering in
saÑsÈra
and bring about welfare to the extant of
realization of
sotÈpatti-phala
, is more praiseworthy than all kinds of delight in earthly
things. Hence the Buddha's Teaching: ‚The delight in Dhamma (
Dhamma
-
rati
) excels all
other delights overwhelmingly.‛
(4) All kinds of craving disappear the moment
arahatta-magga
is attained.
Arahatta-
magga
is immediately followed by (its result which is)
arahatta-phala
. As
arahatta-phala
arises at the end of craving, it is called
TaÓhakkhaya
(destruction of craving). As
arahatta-
phala,
called
TaÓhakkhaya,
overcomes all suffering, it is the Dhamma that is superior to
and more praiseworthy than all other things. Hence the Buddha's saying: ‚
Arahatta-phala
,
the end of craving, absolutely overcomes all suffering.‛
Conversion of Eighty-four Thousand Beings
When the Buddha explained the verse in detail, eighty-four thousand sentient beings
realized the Four Truths and were converted.
Having listened to the Buddha's elaborate teaching, Sakka did obeisance to Him and made
a request:
‚Exalted Buddha, although the gift of the Dhamma is so great and praiseworthy,
why are we not let to share the merit of it? From now on, please make the Sangha
give our shares of merit from the gift of the Dhamma.‛
Having heard Sakka's request, the Buddha called a meeting of the Sangha and said:
‚From now on, monks, after giving a Dhamma-speech, be it a grand one, or an
ordinary one, or one given to those who visit you, or (at least) one given in
appreciation of some alms-giving, share the merit, which accrue to you from the