background image

Chapter 31 

 

 

and soft matter (2), bad matter and good matter (2), far matter and near matter (2). 

All this matter of eleven kinds is not mine; it is not I; it is not my self; thus must 

matter be contemplated as it really is through VipassanÈ Knowledge and Wisdom.‛  

When RÈhula asked: ‚Exalted Buddha, must only matter be (thus) contemplated? Speaker 

of Good Words, must only matter be (thus) contemplated?‛ The Buddha answered: ‚Matter 

must  be  (thus)  contemplated,  RÈhula;  sensation  (

vedanÈ

)  must  be  (thus)  contemplated; 

perception  (

saÒÒÈ

)  must  be  (thus)  contemplated;  mental  formations  (

sa~khÈra

)  must  be 

(thus) contemplated; consciousness (

viÒÒÈÓa

) must be (thus) contemplated."  

(Herein  the  reason  for  RÈhula's  question,  ‚must  only  matter  be  (thus) 

contemplated?‛, was as follows:  
(On  hearing  the  Buddha's  instruction  that  ‚All  this  matter  of  eleven  kinds  is  not 

mine; it is not I; it is not my self: thus this matter be contemplated as it really is, 

through VipassanÈ Knowledge and Wisdom,‛ it occurred to RÈhula, who developed 

skill  in  application  of  methods  (

nayakusala-ÒÈÓa

),  thus:  ‚The  Exalted  One  said: 

‘All  matter  must  be  thus  contemplated  through  VipassanÈ  Knowledge  and 

Wisdom’;  how  must  the  remaining  four  aggregates,  such  as  sensation,  etc.,  be 

contemplated? It should follow that they must also be contemplated as in the case 

of  the  aggregate  of  matter!‛  Hence  his  question  on  the  basis  of  his  skill  in 

application of methods (

nayakusula-ÒÈÓa

).  

(Indeed,  the  Venerable  RÈhula  possessed 

nayakusala-ÒÈÓa

  (a  high  degree  of 

intelligence).  When  taught  just  one  thing  saying  ‚This  should  not  be  done,‛  he 

would then ponder this too should not be done; this too should not be done" and 

penetratingly  proceeded  in  hundreds  of  thousands  of  ways.  Similarly,  when 

instructed  just  one  thing,  saying,  ‚This  should  be  done‛,  he  would  then  ponder, 

‚This too should be  done; this too  should  be done‛, he  was able to penetrate  by 

hundreds of thousands of means.  
(Besides, Venerable RÈhula cherished the threefold training. Early in the morning, 

in the precincts of the Buddha's Scented Chamber, he would scatter daily a 

pattha

2

 

of grains of sand and utter: ‚May I today get from the Exalted One or from my 

preceptor Thera SÈriputta words of advice as much as this sand.‛ (He put forward 

his  questions  because  he  wished  to  practise  fully  as  he  possessed 

nayakusala

 

intelligence and cherished the three training.) 

On receiving the Buddha's reply the Venerable RÈhula considered thus:  

‚After knowing the craving that has its base in my body, the Exalted One did not 

admonish me indirectly saying to the effect that, ‘A monk should not have such an 

idea!’ Neither did He send a messenger to me saying: ‘Go, monk, ask him not to 

have such an idea!’ In fact, He stood face to face with me and gave me a Buddha's 

instruction presently as though He seized a thief together with the stolen property, 

catching  hold of  his  top knot. Hard is to get a Buddha's  advice even  in the long 

duration 

asa~khyeyya

  aeons!  Who,  on  getting  the  instruction  of  a  Buddha  in 

person, would care to enter a town or a village for food if he were truly wise?‛  

Accordingly, RÈhula gave up his alms-food round and turned back from the spot where 

he heard the Buddha's exhortation (without following the Buddha further) and sat down at 

the foot of a tree.  

Though the Buddha saw RÈhula turning back, He did not forbid him by saying: ‚RÈhula, 

do not go back yet. This is the time for you to go on alms-round,‛ for he had conceived an 

idea: ‚Let RÈhula take the food of immortality the 

kÈyagatÈ-sati

, body-related mindfulness, 

meditation, for the day!‛  

Duties of Venerable SÈriputta  

                                                   

2. 

Pattha

: a certain measure of capacity. Grains of rice measuring eight times (of a condensed milk 

tin) is a pattha in 

PÈli

 and pyi in the Myanma Language.