background image

THE GREAT CHRONICLE OF BUDDHAS 

 

712 

attend  upon  the 

arahat

,  who  is  free  from 

Èsavas

,  endowed  with  all  the 

attributes of a Buddha, the habitual seeker of such virtues as higher morality, 

whose scruples have been quenched. (Though the Buddha tried to arouse the 

desire  in  the  Brahmin  to  give,  He  said  only  implicitly.  He  did  not  say 

directly: ‚Give it to me, bring it to me.‛) Only a Buddha's dispensation, with 

its eight marvellous characteristics, is the excellent great field of fertile soil 

for you, who have a bent on acts of merit.  

Then the Brahmin KasibhÈradvÈja thought: ‚I have brought this milk-food for the sake of 

the  Buddha.  Therefore  I  should  not  give  it  to  somebody  else  of  my  own  accord,‛  and 

asked:  ‚Venerable  Gotama,  in  that  case,  whom  should  I  offer  this  milk-food?‛  ‚O 

Brahmin,‛  replied  the  Buddha,  ‚neither  in  this  world  of  celestial  beings  together  with 

devas, 

mÈras

 and BrahmÈs nor in the world of human beings with ascetics, and brahmins, 

princes and commoners, do I see nobody, apart from Me or from my disciples, who can 

well  digest  that  milk-food  when  eaten.  Therefore,  O  Brahmin,  you  should  dump  it  in  a 

place without green grass or in the water without insects.‛  

(Herein  why  could  nobody  among  the  devas  and  human  beings  digest  this  milk-

food? It could not be digested because this coarse human food was mixed with the 

soft  and  delicate  food  (ambrosia)  of  devas.  When  the  Brahmin  was  pouring  the 

food intended for the Buddha, the devas added ambrosia to it. (It could have been 

digestible  if  it  were  only  pure  ambrosia  and  eaten  by  devas,  and  so  would  have 

been the unmixed milk-food eaten by men.)  
(The  milk-food  being  coarse,  even  though  mixed  with  the  soft  ambrosia,  devas 

could not digest it because they had delicate bodies and the food was indigestible 

for them. So was it for human because it contained ambrosia and human had coarse 

bodies.  
(As for the Buddha, he could digest the milk-food mixed with ambrosia by virtue 

of  his  natural  metabolism  (Some 

PitÈka

  teachers  attribute  this  ability  to  the 

Buddha's physical and mental powers.) For the 

arahats

 (disciples of the Buddhas), 

too,  the  food  was  digestible  because  of  their  power  of  concentration  and  their 

knowledge  of  how  to  eat  it  in  moderation.  This  was  not  possible  for  others,  not 

even for those with psychic powers. Or this should not be a matter for speculation. 

It concerns only Buddhas.)  

The  Brahmin  KasibhÈradvÈja  floated  the  milk-food  in  the  insect-free  water.  It  at  once 

made a sizzling sound and there arose much vapour from all sides, just as a ploughshare 

(an  iron  bar)  that  has  been  baked  the  whole  day  sizzles  and  produces  much  vapour  all 

round when it is dumped into water.  

Thereupon the Brahmin KasibhÈradvÈja became afraid with his hair standing on end, and 

approached the Exalted One. Touching the feet of the Exalted One (with his head), he said:  

‚O Venerable Gotama! Very delightful indeed is Your Teaching! Just as an object 

lying prone is turned upside down, or a covered object is uncovered, or a man, who 

has lost his way, is shown the right way, or a torch is lighted in darkness in order 

that people with eyes may see different objects, so also the Venerable Gotama has 

clearly preached the Dhamma to me in many ways. O Venerable Gotama! I seek 

refuge in You, in the Dhamma and in the Sangha!  
‚O Venerable Gotama! Let me be initiated! Let me be ordained under You!‛  

The Brahmin KasibhÈradvÈja became a monk under the Exalted One and not long after 

his  ordination,  the  Venerable  KasibhÈradvÈja  retired  alone  to  a  quiet  place.  There  he 

practised the Dhamma, exerting his effort vigilantly and vigorously with his mind bent on 

NibbÈna. Finally, he attained became an 

arahat

.  

(This account of the Brahmin KasibhÈradvÈja is based on KÈsibhÈradvÈja Sutta, the 

first volume of the Commentary on the Sutta NipÈta.)