Chapter 29
Thus the Brahmin developed devotion, understood clearly and desirous of doing what
every devotee would do: he poured milk-food into the golden bowl, which was meant for
his own use and worth a hundred thousand coins, then he added butter, honey, molasses,
etc. to it so that it looked attractive to the palate. Finally he covered the golden bowl with a
white cloth and took it by himself and offered it respectfully to the Buddha with these
words:
‚May the Venerable Gotama have the milk-food! The Venerable Gotama is indeed
a ploughman, for he has done the Dhamma-ploughing which produces the crop of
NibbÈna!‛
Then the Buddha delivered these two stanza to the Brahmin:
(6)
GÈthÈbhigÊtaÑ me abhojaneyyaÑ
sampassatam BrÈhmana n'esa Dhammo.
GÈthÈbhigÊtaÑ panudanti BuddhÈ
dhamme sati BrÈhmana vuttiresÈ.
‚O Brahmin of BhÈradvÈja clan! The food obtained by uttering verses ought
not to be enjoyed at all by me. Enjoyment of such food thus obtained is not
the custom of Buddhas who observe purity of livelihood. (Therefore) they all
reject the food obtained by uttering verses. O Brahmin of Bharadvaja clan!
When one observes purity of livelihood, one seeks the four requisites
lawfully without being attached to any family just like stretching one's hand
in space. Such is the way of making a living with purity by all Buddhas.‛
(Herein a question may arise: Did the Buddha utter the verses to get the milk-food,
for mention is made of the food obtained by uttering verses? The answer is: No,
the Buddha uttered the verses not to get the food. In fact, He had not received even
a ladleful of food though He had stood near the field since that early morning; yet
He uttered the three verses clearly describing how He performed the Dhamma-
farming and thereby explaining fully the attributes of a Buddha. And the food thus
received happened to be like something acquired by dancers by dancing and
singing. Hence ‚the food obtained by uttering verses.‛ Such food is not worth
eating by Buddhas. Hence ‚it ought not to be enjoyed at all.‛
(The verse contains four lines: the first three lines point out the purity of the
discourse by absolving the Buddha from any blame and accusation by the unwise,
who would say: ‚By singing the song the monk Gotama made the unfaithful and
displeased Brahmin desire to give, and thereby accepted the food. This discourse of
the monk Gotama was intended to attract the material offering of the food.‛ The
fourth line indicates the purity of the Buddha's livelihood.)
When the Buddha uttered thus the Brahmin BhÈradvÈja became sad, thinking: ‚The
Venerable Gotama has rejected my milk-food. He said it was not worth-eating. I am so
unfortunate! I have been deprived of the opportunity of giving alms.‛ He thought further:
‚If the Venerable Gotama does not accept my milk-food, it were well if He would accept
something else from me.‛ Then it occurred thus to the Buddha, who was aware of this:
‚After setting aside the hour for alms-round I came here with the idea that I would arouse
faith in the Brahmin within so limited a time. Now the Brahmin is dejected; should he form
a wrong attitude towards Me through dejection, he would not be able to attain the
penetrative knowledge of supreme NibbÈna.‛ Being desirous of fulfilling the Brahmin's
wish so that he would cultivate faith in Him, the Buddha uttered the following verse:
(7)
AÒÒena ca kevalinaÑ mahesiÑ
khÊÓÈsavaÑ kukkucca-vupasantaÑ.
AÒÒena pÈnena upaÔÔhahassu
khettaÑ hi tam puÒÒapekkhassa hoti.
("O Brahmin of BhÈradvÈja clan! ) With food and drink, other than this,