background image

Chapter 29 

 

 

Thus  the  Brahmin  developed  devotion,  understood  clearly  and  desirous  of  doing  what 

every devotee would do: he poured milk-food into the golden bowl, which was meant for 

his own use and worth a hundred thousand coins, then he added butter, honey, molasses, 

etc. to it so that it looked attractive to the palate. Finally he covered the golden bowl with a 

white  cloth  and  took  it  by  himself  and  offered  it  respectfully  to  the  Buddha  with  these 

words:  

‚May the Venerable Gotama have the milk-food! The Venerable Gotama is indeed 

a ploughman, for he has done the Dhamma-ploughing which produces the crop of 

NibbÈna!‛  

Then the Buddha delivered these two stanza to the Brahmin:  

 

(6)

 

GÈthÈbhigÊtaÑ me abhojaneyyaÑ  

sampassatam BrÈhmana n'esa Dhammo.  

GÈthÈbhigÊtaÑ panudanti BuddhÈ  

dhamme sati BrÈhmana vuttiresÈ.  

‚O Brahmin of BhÈradvÈja clan! The food obtained by uttering verses ought 

not to be enjoyed at all by me. Enjoyment of such food thus obtained is not 

the custom of Buddhas who observe purity of livelihood. (Therefore) they all 

reject the food obtained by uttering verses. O Brahmin of Bharadvaja clan! 

When  one  observes  purity  of  livelihood,  one  seeks  the  four  requisites 

lawfully without being attached to any family just like stretching one's hand 

in space. Such is the way of making a living with purity by all Buddhas.‛  

(Herein a question may arise: Did the Buddha utter the verses to get the milk-food, 

for mention is made of the food obtained by uttering verses? The answer is: No, 

the Buddha uttered the verses not to get the food. In fact, He had not received even 

a ladleful of food though He had stood near the field since that early morning; yet 

He  uttered  the  three  verses  clearly  describing  how  He  performed  the  Dhamma-

farming and thereby explaining fully the attributes of a Buddha. And the food thus 

received  happened  to  be  like  something  acquired  by  dancers  by  dancing  and 

singing.  Hence  ‚the  food  obtained  by  uttering  verses.‛  Such  food  is  not  worth 

eating by Buddhas. Hence ‚it ought not to be enjoyed at all.‛  
(The  verse  contains  four  lines:  the  first  three  lines  point  out  the  purity  of  the 

discourse by absolving the Buddha from any blame and accusation by the unwise, 

who would say: ‚By singing the song the monk Gotama made the unfaithful and 

displeased Brahmin desire to give, and thereby accepted the food. This discourse of 

the monk Gotama was intended to attract the material offering of the food.‛ The 

fourth line indicates the purity of the Buddha's livelihood.)  

When  the  Buddha  uttered  thus  the  Brahmin  BhÈradvÈja  became  sad,  thinking:  ‚The 

Venerable  Gotama  has  rejected  my  milk-food.  He  said  it  was  not  worth-eating.  I  am  so 

unfortunate! I have been deprived of the opportunity of giving alms.‛ He thought further: 

‚If the Venerable Gotama does not accept my milk-food, it were well if He would accept 

something  else  from  me.‛  Then  it  occurred  thus  to  the  Buddha,  who  was  aware  of  this: 

‚After setting aside the hour for alms-round I came here with the idea that I would arouse 

faith in the Brahmin within so limited a time. Now the Brahmin is dejected; should he form 

a  wrong  attitude  towards  Me  through  dejection,  he  would  not  be  able  to  attain  the 

penetrative  knowledge  of  supreme  NibbÈna.‛  Being  desirous  of  fulfilling  the  Brahmin's 

wish so that he would cultivate faith in Him, the Buddha uttered the following verse: 

 

(7)

 

AÒÒena ca kevalinaÑ mahesiÑ  

khÊÓÈsavaÑ kukkucca-vupasantaÑ.  

AÒÒena pÈnena upaÔÔhahassu  

khettaÑ hi tam puÒÒapekkhassa hoti.  

("O  Brahmin  of  BhÈradvÈja  clan!  )  With  food  and  drink,  other  than  this,