background image

Chapter 27 

 

 

Na bÈlo koci maÒtha.  

Sanghasamin bhijja mÈnasmiÑ,  

NÈnan bhiyo amannayuÑ.  

Those 

bhikkhus

,  with  foul  mouth  and  rude  manners,  have  boisterous, 

cheerless  voices;  they  are  of  the  same  type  of  persons  with  impure  hearts; 

there  is  no  one  amongst  them  who  knows  his  own  folly  or  foolishness. 

Above all,  none of these 

bhikkhus

 has realized that  dissension amongst the 

members of Order has arisen because of him (his conduct).  

 

ParinmuthÈ paÓÉitabhÈsÈ,  

vÈcÈgocara bhÈÓino.  

YÈvicchanti mukhÈyÈmaÑ;  

yena nÊtÈ na taÑ vidÈ.  

Those 

bhikkhus

, with foul mouth and rude manners, are greatly infatuated by 

delusion,  intent  only  on  quarrelling  and  under  the  guise  of  wise  and 

intelligent persons. (they do not dwell in contemplative mood)  
They open their wide mouths and utter abusive language without any sense 

of shame or dread of blame; (none of them keep silent as a gesture of regard 

and respect for the Sangha). They are ignorant of the fact that such acts of 

quarrels and conflicts invariably lead to a state of shamefulness. They do not 

perceive that ill-will (anger) leads them on to such shameful acts.  

 

AkkocchimaÑ avadhi maÑ,  

ajinimam ahÈsi me.  

Ye ca tam upanayhanti,  

veraÑ tesaÑ na sammati.  

If you harbour resentment against a person for having abused you, tormented 

you, over-powered you, robbed or deprived you of your property; and if you 

do  not  care  to  forbear  against  that  aggressor  in  the  interest  of  peace  and 

tranquillity,  the  flame  of  enmity  will  not  die  down,  but  it  will  keep  on 

burning up to the time of dissolution of a world-system. 

 

 "Forbearance sould be The Batch of A Bhikkhu"  

 

AkkocchimaÑ avadhi maÑ,  

ajinimaÑ ahÈsi me.  

Ye ca taÑ nupanayhanti,  

veraÑ tes|pasammati.  

If you do not harbour any resentment against a person who has abused you, 

who  has  tormented  you,  who  has  over-powered  you,  who  has  robbed  or 

deprived  you  of  your  property,  through  forbearance  and  equanimity,  the 

flame of enmity is bound to dwindle to a vanishing point for lack of fresh 

fuel!  

 

Na hi verena verÈni,  

sammantÊdha kudÈcanaÑ.  

Averena ca sammati,  

esa dhammo sanantano.  

In this world, the flame of animosity cannot be extinguished by harbouring 

resentment and taking revenge on one another. To wash ordure by means of 

ordure will not be of any avail! Ordure could be cleaned by means of pure