background image

THE GREAT CHRONICLE OF BUDDHAS 

 

552 

Rohini stream?‛ They replied: ‚Exalted Buddha, it is of small value.‛ The Buddha asked an 

additional question: ‚What is the value of the earth?‛ ‚Its value is limitless,‛ was the reply.  

Whereupon, the Buddha made this direct question: ‚How would you evaluate the noble 

royal Khattiya race?‛ They replied: ‚The value of noble royal Khattiya race is unlimited.‛  

The Buddha then made this address:  

‚Your Royal Highnesses ... For some water of this Rohim channel that is of small 

value, why do you wish to destroy the priceless royal race of Khattiya by fighting 

one  another.  Not  the  slightest  amount  of  pleasure  could  be  found  in  worthless 

conflicts  and  wasteful  strifes.  O!  Your  Royal  Highnesses  ...  there  was  a  glaring 

instance where the seed of enmity sown by a tree deva and bear remained potent 

throughout the Bhadda world-system.‛  

The Buddha then went on to expound the PhandÈna JÈtaka (of Tesasa Nipata), the brief 

account of which is as follows:  

Phandana JÈtaka 

‚Your  Royal  Highnesses  ....Long  time  ago,  during  the  reign  of  King  Brahmadatta  in 

BÈrÈÓasÊ, there was a village of carpenters just outside the city; and there was a  brahmin 

who was a carpenter by profession, he brought wood from the forest and made them into 

chariots for his living.  

At that time, there was a Kyo tree (Melicoca trijuna tree) in the region of the Himalayas. 

A bear used to go and sleep under that tree with ease and comfort after his meal. One day a 

dried branch broke due to a strong wind and fell on the bear's back, hurting it slightly. The 

bear ran away through fright but soon returned to find the cause of his injury. He did not 

see any enemy.  

So he thought to himself: ‘There is no wild beast, such as lion, leopard or tiger, around 

here to harm me; and there can't be anyone except the tree spirit who might be jealous of 

mine sleeping under the tree, and have caused me harm. I will surely have my revenge on 

him,’ thus making a mountain out of a molehill. The bear hit the tree and scratched it with 

its paws, saying: ‘I have not eaten your leaves, nor broken your branches, you don't show 

any  spite  towards  other  animals  taking  rest  under  your  tree,  but  you  are  jealous  of  me. 

What fault have I got. You just wait for two, three days and I will have your tree uprooted 

and cut up into pieces.’  

Having threatened the tree spirit, the bear kept on knocking round in the neighbourhood, 

looking for a person capable of causing damage to the tree.  

The  brahmin  carpenter,  accompanied  by  a  few  hands,  went  into  the  forest  in  a  small 

vehicle in search of wood for the construction of chariots. They left the vehicle in a place 

and went into the forest with hatchets and choppers. They went round looking for the right 

type of wood and eventually reached near the melicoca trijuna tree.  

When the bear saw the brahmin carpenter, it thought: ‘Today, I shall have my retaliation 

against my enemy,’ and he went and stood at the base of the tree. As the carpenter passed 

by the tree, the bear seized the opportunity of addressing

10

 him thus:  

‘My dear man, you have come into the forest with a hatchet in your hand. Tell 

me frankly which tree you have in mind to cut down?’  

When the carpenter heard the words of the bear, he uttered in amazement: ‘Dear boys, it 

is strange that a bear speaks the language of the humans, a thing I have hitherto never seen 

or  heard.’  He  thought  to  himself  then,  such  a  bear  speaking  the  human  language  would 

know the kind of wood suitable for making chariots, and so he asked the bear:  

‘Dear  bear  king,  you  have  wandered  all  over,  up  the  hills  and  down  the 

valleys,  please  tell  me  honestly  which  kind  of  wood  is  most  suitable  for 

construction of chariots?’  

                                                   

10.  The conversation between the bear and the carpenter was made in seven verses. The verses in 

PÈli, which are not so important, are not reproduced; only their translation is provided here.