Chapter I
Chapter I
SALUTATION & INTENTION
1
Namo Tassa Bhagavato Arahato SammÈsambuddhassa!
2
ith most respectful adoration, I pay obeisance to the Buddha who, like His
predecessors, has made a very rare appearance; who, like them, has no peers among,
devas
,
human and BrahmÈs in the three worlds; who, like them, forms a refuge for all these
beings who bow in homage; and who is like them in all aspects of glory, virtues and
attributes (except in eight individual features
3
, such as life span, height, lineage, duration of
strenuous exertion, rays emitted from body, conveyance used on renouncing the world,
Bodhi-tree and size of dais as seat).
With most respectful adoration, I pay obeisance to the Dhamma, which, through His
Omniscience and out of profound compassion for all beings, has been well taught
4
by that
Buddha, and which has been held in high esteem by Himself.
With most respectful adoration, I pay obeisance to the Sangha, the Order of Noble Ones,
who have become true sons of the Master by their proper and upright practice
5
of the
Dhamma.
Having paid obeisance to the Buddha, the Dhamma and the Sangha, I shall now write in a
language neither too brief nor too elaborate, neither too simple nor too difficult, and
relying mainly on the canonical texts of the BuddhavaÑsa
6
and its commentary and also
taking relevant materials from other texts and commentaries, the MahÈ BuddhavaÑsa, the
Great Chronicle of the Buddhas–a book on the lives of twenty-five Enlightened Ones
from out of innumerable past Buddhas, whose number is far greater than that of the grains
of sand of the Ganges
7
, beginning with the account of the Exalted DÊpa~karÈ, from whom
the future Gotama, as the Hermit Sumedha, received the definite prophecy
8
that he would
1. The original word in PÈli is
paÔiÒÒÈ
, which literally means ‚promise‛ or ‚vow.‛
2. This PÈli sentence is the formula of great honour paid to the Buddha which may be translated
‚Honour to Him the Blessed One, the Worthy One, the Perfectly Self-Enlightened One.‛ A
Buddhist literary work usually begins with it to show the author's exclamation of obeisance.
3. These are called
aÔÔha vemattÈni
, which Malalasekera translates ‚eight particulars in which the
Buddha differ from each other.‛ His rendering of these eight are: "length of life in the epoch in
which each is born, the height of His body, His social rank, (some are born as khattiyas, others as
brahmins), the length of His austerities, the aura of His body (thus in the case of Ma~gala, His
aura spread throughout the ten thousand world-systems, while that of Gotama extended only one
fathom), the conveyance in which He makes His renunciation, the tree under which He attains
Enlightenment, and the size of the seat (
pallanka
) under the Bodhi tree." —— Dictionary of PÈli
Proper Names under Buddha.
4. This is the first attribute of the Dhamma.
5. These are the first and second of the attributes of the Sangha.
6. The fourteenth book of the Khuddaka-NikÈya of the Sutta-PiÔaka.
7. Cp.
‚Few are the sands of the Ganges,
Innumerable are the Conquerors,
Who have entered Nirvana .... ‚
This is from U Pe Maung Tin's translation of the popular PÈli
gÈthÈ
beginning with the word
‚
Sambuddhe
.‛ The relevant PÈli composition in two lines are:-
‚AppakÈ vÈlukÈ GangÈ,
anantÈ nibbutÈ jinÈ,...‛
8. Receiving of the definite prophecy (
Niyata-vyÈkaraÓa
) is an important feature in the spiritual
W