background image

THE GREAT CHRONICLE OF BUDDHAS 

 

The State BuddhasÈsana Council's Version of The MahÈbuddhavaÑsa 

After the founding of the new independent country of the Union of Myanmar, the people, 

both  the 

Sangha

  and  the  laity,  were  busy  assiduously  making  preparations  and 

arrangements,  shouldering  their  respective  responsibilities  for  holding  the  Sixth  Buddhist 

Council. The Prime Minister U Nu, seeing their  dedicated activities, was inspired by  the 

profound  thought  of  bringing  out  a  new  version  of  the  BuddhavaÑsa  Text  and  its 

Commentary, a version that should include everything that is connected with the Buddha. 

Accordingly,  he  requested  me,  in  his  house,  on  the  occasion  of 

anekaja

  ceremony  and 

inauguration of his shrine-room, to write such a saga of the Buddhas in commemoration of 

the great event of the Buddhist Council. 

I said to the Prime Minister then: ‚I have been assigned to participate as a TipiÔakadhara 

in the Sixth Buddhist Council which is to  be held  soon, and I still have to work  hard  to 

become  qualified  for  the  title.‛  With  this  excuse,  I  refused  to  comply  with  his  request. 

Indeed, at that time, I had just passed the written examination in the Vinaya-piÔaka and was 

about to sit for another one on the Abhidhamma PiÔaka. 

Succession of Compilers 

Undaunted by my refusal of his request, the Prime Minister persisted in his earnest effort 

to produce the proposed book by approaching other scholars. And the compilation started 

first under the supervision of MedhÈvÊ Sayagyi U Saing. Some months later, when only a 

portion  had  been  done,  the  work  was  interrupted  until  MahÈpaÒÒÈbala,  PaÔhamagyaw 

Sayagyi U Kyee Pe took over as supervisor. In the same way, the compilation again passed 

on  to  AggamÈpaÓÉita  Sayagyi  U  Lin,  M.A.  After  one  and  a  half  years,  he  could  finish 

compiling only the first volume of the series (from the story of Sumedha up to the end of 

the story of Buddha Kassapa). Then U Lin passed away to our great regret, leaving only the 

fame of his learning. 

The Assignment Given to Me 

It was on the 11th day of the waxing moon in the month of Nadaw, 1316, (December 6, 

1954), that Sayagyi U Lin passed away. Four days later, the sponsor of my ordination and 

spiritual  father,  the  wealthy  Sir  U  Thwin,  ThadosirÊ  Sudhamma,  Chairman  of  the  State 

BuddhasÈsana  Council  and  Patron  of  the  Sixth  Buddhist  Council,  came  to  see  me  at  the 

request of the Prime Minister and asked me not to refuse should the Prime Minister make a 

request for writing a BuddhavaÑsa. On the full moon day of Pyatho, 1316 (8-1-55),  the 

Prime Minister himself came to see me at my temporary residence at the Sangha Yeiktha 

Meditation Centre and made a formal request as follows: 
(1)  Please supervise the compilation of a treatise on the lives of the Buddhas. In so doing, 

please  include  everything  about  the  Buddha,  not  leaving  out  even  minor  details.  If  one 

volume is not enough, make it two; if two is not enough make it four, eight and so on. It is 

important that the work should be exhaustive. 
(2)  The writing should be intelligible and interesting to all, young and old, even to non-

Buddhists, who wish to know about the lives of the Buddhas. 
(3)  Should the Venerable Sayadaw undertake the task of writing the MahÈ BuddhavaÑsa in 

Myanmar, it will be welcomed by all, both the Sangha and the laity alike. 

The  request  had  been  made  repeatedly,  the  first  time  in  1313  M.E.  (A.D.1951),  the 

second time in 1315 (1953); and now in 1316 (1954), by my spiritual father and finally by 

the Prime Minister himself. I therefore felt that I should no longer refuse to comply with 

their request. Accordingly I gave my consent firmly saying: ‚Very well, DÈyakagyi, when 

the proceedings of the Council are over, I will take charge of the compilation and supervise 

the work to the best of my ability without sparing my energy.‛ 

After the Prime Minister left, I reminded myself of following dictum: 

 

YaÑ hi kayirÈ taÑ hi vade,  

Yam na kayirÈ na taÑ vade.