Chapter 11
means of these two superior and inferior types of
paÔipadÈ
, it is not that
NibbÈna is achieved twice through single
magga-ÒÈÓa
. (Just by realising
magga-ÒÈÓa
once, the
kilesa
which it should eradicate is completely
removed; and therefore that
kilesa
will not again occur in the continuum of
the Aggregates,
Khanda santÈna
, hence the Buddha's teaching: ‚It is not that
NibbÈna is achieved twice through single
magga-ÒÈÓa
). Nor NibbÈna is the
kind of Dhamma which can be completely realised only once (by means of
single
magga-ÒÈÓa
). (All the
kilesas
cannot be totally removed by means of
single
magga-ÒÈÓa
; they can be done so separately and respectively only by
means of the four
magga-ÒÈÓa,
each annihilating its share of
kilesa,
leaving
nothing unannihilated. Hence the Buddha means to say: ‚NibbÈna, together
with the realization of
arahatta-phala
, cannot be attained once and for all, by
means of one single stroke of
magga-ÒÈÓa
). This can be accomplished only
by means of four-fold
magga-ÒÈÓa
.
15) Yassa ca visatÈ natthi;
chinnasotassa bhikkhuno.
KiccÈkiccappahÊ~assa;
pariÄÈho na vijjati.
My dear son NÈlaka, a certain
moneyya
ascetic, who has practised the
paÔipadÈ
, which is appropriate for him out of the two types already stated, till
the attainment of arahatship, is free from one hundred and eight kinds of
expansive, wide ranging
taÓhÈ
(having completely removed them by means
of the
arahatta-magga
). In the mind continuum of the
moneyya
ascetic, who
has thus completely cut off the current of
kilesa
(through
arahatta-magga
)
and who has also done away with all acts of merit and demerit, there is not
the slightest heat generated by
rÈga
and by
dosa
.
(By this verse, the benefit of the PatipadÈ is indicated.)
On hearing these verses, the Venerable NÈlaka thought thus: ‚If the
moneyya paÔipadÈ
is
only this much, it is quite easy and not difficult. I might perhaps be able to fulfill it without
difficulty, without discomfort but with ease.‛ Therefore, the Buddha, who desirous of
letting the Venerable NÈlaka know that it is otherwise, said: ‚My dear son NÈlaka, the
moneyya
practice is not as easy as you have thought. It is a practice which is really
difficult,‛ recited this verse:
16) MoneyyaÑ te upannissaÑ;
KhuradhÈr|pamo tave.
JivhÈya tÈl| mÈhacca;
udare saÒÒÈto siyÈ.
My dear son NÈlaka, I will let you know more about the
moneyya paÔipadÈ
.
The ascetic, practising the
moneyya paÔipadÈ
, should be one comparable to
the blade of a razor. (The meaning is: As a person, licking the honey
smeared on the blade of a razor, has to be careful and guard himself against
the risk of his tongue being cut, the
moneyya paÔipadÈ
ascetic, who makes
use of the four requisites righteously acquired by him, should guard his mind
against the danger of it being defiled by
kilesa
. True! It is difficult to acquire
the four requisites by pure means. Having acquired them, it is also difficult
to make use of them in a blameless manner. So, the Buddha taught only
Paccaya-sannissita
sÊla
repeatedly.)
My dear son NÈlaka, the ascetic, practising the
moneyya paÔipadÈ
, should
restrain his stomach by pressing his tongue against the palate (i.e. by making
a clicking sound with his tongue), doing away with the desire for taste (
rasa-
taÓhÈ
) and not using the four requisites obtained by wrongful mode of