THE GREAT CHRONICLE OF BUDDHAS
300
dreams.
As regards the time of the dreams, those dreamed during the day time, the first watch, the
middle watch and the last watch of the night are usually not correct, whereas those
dreamed at day break, when the food eaten has been digested and the resulting nutrients are
absorbed by the body, are apt to be correct. A dream conveying a good omen usually
brings good fortune, whereas one with bad omen usually brings ill-luck. (These notes are
extracts from expositions on the MahÈsupina Sutta in BrÈhmaÓa Vagga, CatutthapaÓÓsÈka,
PaÒcaka NipÈta of the A~guttara Commentary.)
The aforesaid Five Great Dreams are not dreamed by worldlings, nor by kings, nor by
Universal Monarch, nor by Chief Disciples, nor by Paccekabuddhas, nor by Omniscient
Buddhas. Only the Bodhisattas dreamed such dreams. Our Bodhisatta dreamed the said Five
Great Dreams after midnight, just before day break, on the 14th waxing day of VesÈkha in
the year 103 MahÈ Era.
The Interpretation of The Five Great Dreams by The Bodhisatta Himself
The Bodhisatta, rising from his sleep and sitting cross-legged, after having dreamed the
Five Great Dreams, thought to himself: ‚Had I dreamed the Five Great Dreams at the time
when I was living in the royal city of Kapilavatthu, I could have related them to my father,
King SuddhodÈna. I could have related them also to my mother, if she were alive. But now,
in UruvelÈ forest, there is no one to listen to the Five Great Dreams and interpret them for
me. I, myself, will read these omens. And then he himself read the dreams thus: ‚This first
dream presages the attainment of such and such a benefit; this second dream such and such
a benefit‛ and so on as has been said above.
The Offering of Ghana Milk-Rice by SujÈtÈ
After dreaming the Five Great Dreams and having himself interpreted their meanings, the
Bodhisatta concluded: ‚It is true that I will certainly attain Buddhahood this very day.‛
Then, when day-break came (on the morning of the Full-moon day), he cleansed his body
and departed from that place and when he reached the banyan tree which was visited every
year for worship by SujÈtÈ, the daughter of a wealthy man, he stopped and sat at the base
of the tree, facing east, waiting for the time to go for alms-round. Thereby the whole
banyan tree shone brilliantly with his body radiance.
At that time, in the market town of Sena, in the locality of UruvelÈ forest, SujÈtÈ, the
daughter of a rich man by the name of SenÈnÊ, on coming of age, had prayed at the foot of
the banyan tree thus: ‚O, guardian deva of the banyan tree, if I be married into a rich
family of the same caste, I will pay homage to you with the offering of Ghana milk-rice.‛
The prayer of SujÈtÈ had been fulfilled. As a result, she had been paying homage to the
guardian deva of the banyan tree with Ghana milk-rice on the full moon day of VesÈkha
every year.
(N.B. When reading the account of the offering of milk-rice by SujÈtÈ, readers are
generally apt to think, if care is not taken, that SujÈtÈ paid homage for fulfilment of
her prayer to the guardian deva of the banyan tree with the offering of milk-rice
for the first time on that Full-moon day of VesÈkha, the day on which the
Bodhisatta was to attain the Buddhahood. In fact, the prayer had been fulfilled and
the guardian deva of the banyan tree had been worshipped with offering of milk-
rice since about twenty years before that day, for the said son of SujÈtÈ was in fact
the wealthy young man, Yasa, and in the year when the Buddha was to appear,
Yasa was already a married man, enjoying the luxury of a well-to do family. In
view of this fact, it should be noted that SujÈtÈ, had been paying homage to the
guardian deva of the banyan tree with the offerings of Ghana milk-rice every year
on the full moon day of VesÈkha over the past twenty years when her prayer for a
first born son was answered.)
Preparations made by Lady SujÈtÈ to make offerings to the guardian deva of the banyan
tree on that full moon day of VesÈkha, when the Bodhisatta had completed six years
practice of
dukkaracariyÈ
, were: (1) She first let one thousand milch cows graze in the