THE GREAT CHRONICLE OF BUDDHAS
228
Buddha's attainment of attributes other than those mentioned above.
The Seven Connatals of The Bodhisatta
At that precise moment of the birth of the Bodhisatta, the following seven were born
simultaneously:
(1) Princess YasodharÈ, also named BaddakaccÈnÈ, mother of Prince RÈhula;
(2) Prince Œnanda;
(3) Minister
3
Channa;
(4) Minister KÈÄudÈyÊ;
(5) Royal stallion Kandaka
4
;
(6) MahÈbodhi tree or
Assattha
Bodhi tree; and
(7) Four jars of gold appeared.
Since they were born or coming into being at the same time as the Bodhisatta, they were
known as the Seven Connatals of the Bodhisatta. Of these seven:
(1) Princess YasodharÈ BhaddakaccÈnÈ was born of Suppabuddha, King of Devadaha City,
and Queen AmittÈ;
(2) Prince Œnanda was the son of the Sakyan AmittodÈna, younger brother of King
SuddhodÈna;
(3) The MahÈbodhi tree grew at the centre of the site of victory where the Buddha attained
Enlightenment in UruvelÈ forest of the Middle Country;
(4) The four large jars of gold appeared within the precincts of the palace of Kapilavatthu
City. Of these four:
(a) one was named Sankha, the diameter of its brim was one
gÈvuta
;
(b) another was named Ela, the diameter of its brim was two
gÈvuta
;
(c) the third was named Uppala, the diameter of its brim was three
gÈvuta
;
(d) the last one named PuÓÉarÊka, the diameter of its brim was four
gÈvuta
, equivalent
to one
yojana
.
When some gold were taken out of these four jars, they became replenished; there was
no trace of depletion. (The account of these four jars of gold is given in the exposition of
the Ca~kÊ Sutta of the Majjhima-paÓÓÈsa Commentary, and also in the exposition of the
SonadaÓÉa Sutta of the DÊgha NikÈya SÊlakkhandhavagga Commentary.)
The order of the name of the seven birth-mates of the Bodhisatta given above is that
contained in the Commentaries on the JÈtaka and the BuddhavaÑsa and also in the
exposition of the MahÈpadÈna Sutta of the DÊgha NikÈya MahÈvagga Commentary.
In the exposition of the story of KÈÄudÈyÊ in the A~guttara Commentary and also in the
exposition of the story of RÈhula in the Vinaya SÈrattha DÊpanÊ Tika. Œnanda's name has
been left out from the list. It includes: (1) Bodhi Tree, (2) YasodharÈ, (3) The four jars of
gold, (4) Royal elephant named ŒrohanÊya, (5) KaÓÉaka the steed, (6) Minister Channa,
(7) Minister KÈludÈyÊ, in that order.
It should be noted that the order of the items is given according to their respective
3. Minister: Minister is the translation of an equivalent Myanmar word, which in turn is the author's
rendering of the PÈli
amacca
. Among the meaning of
amacca
given in the TipiÔaka PÈli-Myamnar
Dictionary are minister, chief minister, king's advisor; friend, companion. In using the designation
Minister' for Channa, the author obviously means one of these person of intimate relationship
apart from the official rank as in Minister KÈludÈyÊ. Malalasekera describes Channa only as
charioteer.
4. The name of the Bodhisatta's steed is spelt in various ways: Kantaka, KaÓÉaka and Kanthaka. Here
in this chapter the author's choice is Kantaka but later on he changes it to KaÓÉaka. Since the
second word usually overrules the first, we write KaÓÉaka even here and stick to it throughout for
the sake of consistency.