background image

THE GREAT CHRONICLE OF BUDDHAS 

 

228 

Buddha's attainment of attributes other than those mentioned above.  

The Seven Connatals of The Bodhisatta 

At  that  precise  moment  of  the  birth  of  the  Bodhisatta,  the  following  seven  were  born 

simultaneously:  

(1)  Princess YasodharÈ, also named BaddakaccÈnÈ, mother of Prince RÈhula;  
(2)  Prince Œnanda;  
(3)  Minister

3

 Channa;  

(4)  Minister KÈÄudÈyÊ;  
(5)  Royal stallion Kandaka

4

;  

(6)  MahÈbodhi tree or 

Assattha

 Bodhi tree; and  

(7)  Four jars of gold appeared. 
Since they were born or coming into being at the same time as the Bodhisatta, they were 

known as the Seven Connatals of the Bodhisatta. Of these seven:  

(1) Princess YasodharÈ BhaddakaccÈnÈ was born of Suppabuddha, King of Devadaha City, 

and Queen AmittÈ;  

(2) Prince  Œnanda  was  the  son  of  the  Sakyan  AmittodÈna,  younger  brother  of  King 

SuddhodÈna;  

(3) The MahÈbodhi tree grew at the centre of the site of victory where the Buddha attained 

Enlightenment in UruvelÈ forest of the Middle Country;  

(4) The four large jars of gold appeared within the precincts of the palace of Kapilavatthu 

City. Of these four:  
(a)  one was named Sankha, the diameter of its brim was one 

gÈvuta

;  

(b)  another was named Ela, the diameter of its brim was two 

gÈvuta

;  

(c)  the third was named Uppala, the diameter of its brim was three 

gÈvuta

;  

(d)  the last one named PuÓÉarÊka, the diameter of its brim was four 

gÈvuta

, equivalent 

to one 

yojana

.  

When some gold were taken out of these four jars, they became replenished; there was 

no trace of depletion. (The account of these four jars of gold is given in the exposition of 

the Ca~kÊ Sutta of the Majjhima-paÓÓÈsa Commentary, and also in the exposition of the 

SonadaÓÉa Sutta of the DÊgha NikÈya SÊlakkhandhavagga Commentary.)  

The order of the name of the seven birth-mates of the Bodhisatta given above is that 

contained  in  the  Commentaries  on  the  JÈtaka  and  the  BuddhavaÑsa  and  also  in  the 

exposition of the MahÈpadÈna Sutta of the DÊgha NikÈya MahÈvagga Commentary.  

In the exposition of the story of KÈÄudÈyÊ in the A~guttara Commentary and also in the 

exposition of the story of RÈhula in the Vinaya SÈrattha DÊpanÊ Tika. Œnanda's name has 

been left out from the list. It includes: (1) Bodhi Tree, (2) YasodharÈ, (3) The four jars of 

gold, (4) Royal elephant named ŒrohanÊya, (5) KaÓÉaka the steed, (6) Minister Channa, 

(7) Minister KÈludÈyÊ, in that order.  

It  should  be  noted  that  the  order  of  the  items  is  given  according  to  their  respective 

                                                   

3. Minister: Minister is the translation of an equivalent Myanmar word, which in turn is the author's 

rendering of the PÈli 

amacca

. Among the meaning of 

amacca

 given in the TipiÔaka PÈli-Myamnar 

Dictionary are minister, chief minister, king's advisor; friend, companion. In using the designation 

Minister'  for  Channa,  the  author  obviously  means  one  of  these  person  of  intimate  relationship 

apart  from  the  official  rank  as  in  Minister  KÈludÈyÊ.  Malalasekera  describes  Channa  only  as 

charioteer.  

4. The name of the Bodhisatta's steed is spelt in various ways: Kantaka, KaÓÉaka and Kanthaka. Here 

in  this  chapter  the  author's  choice  is  Kantaka  but  later  on  he  changes  it  to  KaÓÉaka.  Since  the 

second word usually overrules the first, we write KaÓÉaka even here and stick to it throughout for 

the sake of consistency.