background image

THE ANUD¢PAN¢ 

 

 

touched their son's body and feeling the chest which still had body heat, the mother said to 

herself:  ‚My  son  has  not  died  yet.  He  is  just  unconscious  because  of  the  poison.  I  will 

remove that poison by my words of solemn truth.‛ Accordingly, she made an asseveration 

comprising seven points:  
(1)  Formerly, my son SÈma has practised righteousness (

dhammacÈri

). If this be true, may 

the poison that afflicts my son vanishes.  

(2)  Formerly, my son SÈma has engaged himself in noble practice. If this be true, may the 

poison that afflicts my son vanishes.  

(3)  Formerly,  my  son  SÈma  has  spoken  only  truth.  If  this  be  true,  may  the  poison  that 

afflicts my son vanishes.  

(4)  My son SÈma has looked after his parents. If this be true, may the poison that afflicts 

my son vanishes.  

(5)  My son SÈma has shown respect to the elders in the family. If this be true, may the 

poison that afflicts my son vanishes.  

(6)  I love my son SÈma more than my life. If this be true, may the poison that afflicts my 

son vanishes.  

(7)  May my SÈma's poison disappears by virtue of meritorious deeds done by his father 

and by me.  

Then SuvaÓÓa SÈma who was lying on one side turned over to the other side.  
The  father  too  thinking:  ‚My  son  is  still  alive,  I  will  also  say  words  of  solemn  truth, 

made  an  asseveration  comprising  the  same  seven  points  as  the  mother's.‛  Then  the 

Bodhisatta changed again his lying position.  

At that moment, a goddess, Bahusundari by name, who had been SuvannasÈma's mother 

in the past seven existences and who was now staying at GandhamÈdana Hill, came from 

the Hill to the spot where Suvannasama was lying and made her own asseveration: ‚I have 

long been dwelling at GandhamÈdana Hill in the Himalayas. Throughout my life there is 

none whom I love more than Suvannasama. If this be true, may Sama's poison vanishes. In 

my abode at GandamÈdana Hill, all the tree are scented ones. If this be true, may SÈma's 

poison vanishes.‛ While the father, the mother and the goddess were thus lamenting, the 

handsome and youthful Bodhisatta SuvaÓÓasÈma quickly sat up.  

In  this  story,  the  words  of  truth  are  uttered  by  his  mother,  Parika,  father,  Dukula  and 

Goddess Bahusandari in order to have their wish of eradicating SuvaÓÓasÈma's poison and 

getting him well, fulfilled and are, therefore, called IcchÈp|raÓa VacÊsacca.  

The Story of SuppÈraka 

IcchÈp|raÓa-sacca  occurs  also  in  the  SuppÈraka  story  of  the  EkÈdasaka  NipÈta  of  the 

JÈtaka. The story in brief is:  

In days gone by, the Bodhisatta, SuppÈraka by name, who was highly learned, was living 

in the sea-port town of Kurukaccha (Bharukaccha). He had long worked as the captain of a 

ship and had become blind through contact of his eye with the vapour of sea-water. So he 

retired. However, at the request of certain merchants, he took control of a ship sailing out 

into the sea. After seven days, because of an unseasonal gale, the ship could not hold its 

course and wandered astray on the sea for four months. It then went beyond such seas as 

(1) KhuramÈlisamudra, (2) AggimÈlisamudra, (3) Dadhimalisamudra, (4) Kusamalisamudra 

and  (5)  NalamÈlisamudra,  and  was  about  to  reach  the  most  terrible  sea  of 

BalavÈmukhasamudra. At that moment, Captain SuppÈraka said that whoever came to this 

sea  was  not  able  to  retreat,  but  would  be  drowned.  This  made  all  the  merchants  cry  in 

fright.  

Thinking: ‚I will save all these people by asseveration.‛  the  Bodhisatta made a solemn 

declaration: ‚Since I came of age, I have never ill-treated even a single person; I have not 

stolen other’s property, even a blade of grass or a piece of split bamboo; I have not eyed 

even  with  an  iota  of  lust  another  person's  wife;  I  have  not  lied;  I  have  not  taken  any