background image

THE ANUD¢PAN¢ 

 

 

(4) PatibhÈna kavi  

(The term 

kavi

 is derived from the root, ‘

kava

’ which means ‘to praise’; so a person who 

praises things worthy of praises is called 

kavi

 meaning a ‘wise person’.)  

(1)  One who is capable of knowing a given matter by thinking it out for himself is called a 

Cinta kavi, a wise man of original thinking. It is the province of such persons to sing 

verses  lauding  those  deserving  praise.  Thus  Cinta  kavi  is  one  who  composes  poems 

relying solely on his own thinking.  

(2)  One who puts into verse what one knows through hearing is called a Suta kavi.  
(3)  One who does not know through his original thinking or through learning from others 

but interprets the meaning  of a difficult point based  upon the  knowledge  he already 

possesses  of  similar  problems  is  called  an  Attha  kavi,  a  wise  man  who  explains 

meaning. He writes verses based on a given subject-matter.  

(4)  One  who,  without  having  recourse  to  thinking  out  himself  or  listening  to  others  or 

referring to what is already known, has the ability to penetrate at once the meaning of 

a  given  subject  is  called  a  Patibhana  kavi,  a  wise  man  of  ready  speech  (like  the 

Venerable Vangisa Thera during the Buddha's time).  

The Nature of Wisdom 

Wisdom  is  a  separate  mental  concomitant,  one  of  the  ultimate  realities.  In  the 

Dhammasa~gani,  various  names,  such  as 

paÒÒindriya,  paÒÒÈ,  pajÈnanÈ

,  etc.  are  given  to 

wisdom,  because  it  is  the  characteristic  of  the  Abhidhamma  to  give  complete  details  of 

everything  that  should  be  taught  about  each  subject.  The  principal  term  for  wisdom  is 

paÒÒindriya

’ made up of ‘

paÒÒÈ

’ and ‘

indriya

’.  

It is called PaÒÒÈ (Wisdom), because it is conducive to understanding in all aspects the 

Four  Truths  or  the  Three  Characteristics  of  impermanence  (

anicca

),  suffering  (

dukkha

), 

and non-self (

anatta

).  

It  is  called  faculty  (

indriya

),  (controlling  or  governing)  because  it  can  overcome 

ignorance (

avijjÈ

) and delusion (

moha

) or  because it dominates in  understanding the real 

nature. 

PaÒÒÈ

  (wisdom),  has  the  characteristic  of  creating  light.  Just  as  darkness  is 

dispelled as soon as light appears in a dark room, even so, where ignorance blinds us, as 

soon as wisdom appears, ignorance is dispelled  enabling us to see clearly. Therefore, the 

Buddha has said: ‚

PaÒÒÈ samÈ ÈbhÈ natthi

 —— There is no light like wisdom‛.  

Wisdom has the characteristic of perceiving things with discrimination. Just as a clever 

physician  discerns which food is suitable for his patient and which food is not, so when 

wisdom arises it enables one to distinguish between what is meritorious and what is not.  

Wisdom  also  has  the  characteristic  of  penetrating  the  real  nature  as  it  is.  It  may  be 

likened to an arrow which, shot by a clever archer, penetrates the target unerringly.  

An important point to note with regard to this characteristic of wisdom: Genuine 

wisdom is knowing a thing as it really is and such a knowledge is blameless. That 

is why in the Abhidhammattha Sangaha, the mental concomitant of wisdom (

PaÒÒÈ 

Cetasika

) is included in the ‘Beautiful’ (

SobhaÓa

) types of mental concomitants.  

SulasÈ JÈtaka in Brief 

Questions  arise  concerning  wisdom  with  reference  to  the  action  of  SulasÈ  in  the 

SulasÈ JÈtaka of the Atthaka NipÈta. In BÈrÈÓasÊ, a prostitute by the name of SulasÈ 

saved the life of robber Suttaka who was about to be executed. She made him her 

husband  and  they  lived  together.  Wanting  to  possess  her  jewellery,  the  robber 

persuaded her to put on her jewelled ornaments which worth one lakh of money 

and went up a mountain with him. On reaching the top of the mountain, he told her 

to  take  off  all  her  jewelleries  and  prepared  to  kill  her.  Then  Sulasa  thought  to 

herself: ‚He is sure to kill me, I must strike first and kill him by a ruse.‛ So she 

begged him: ‚My dear, even though you are going to kill me, I lose no love for 

you. Nearing my death, may I pay my respects to you from the four quarters, i.e.