Chapter VII
existences (
abhabbaÔÔhÈnas
), such as
AvÊci
, etc., (which will be dealt with at the end of this
Chapter on Miscellany); ability to practise for the welfare of the sentient world; twenty
marvels (as described in the AcchariyÈ AbbhutÈ Sutta of the SuÒÒata Vagga, UparipaÓÓÈsa
of the Majjhima NikÈya); fulfilment of all the Bodhisattas' wishes; and all other benefits,
such as proficiency in arts and crafts, etc., as shown in various JÈtakas and BuddhavaÑsas
and the like.
(The benefits concerning the fifteen pairs of
PÈramÊs
mentioned in Section 12. ‚What is
the synopsis of the
PÈramÊs
?‛ are also to be taken as the advantages that accrue from the
PÈramÊs
.)
Furthermore, the following are also the advantages that derive from the
pÈramÊs
: From
the time of aspiring to Buddhahood, the Bodhisatta, wishing the welfare of all beings,
becomes like a father to them. Possessing distinguished qualities, he is worthy of offerings,
worthy of homage. He is like an excellent field for sowing seeds of merit. He is dearly
loved by devas and humans. His heart being filled with loving-kindness and compassion, he
is not harmed by wild beasts, such as lions, leopards, tigers, etc. Being a person possessed
of extraordinary merit wherever he is reborn, he surpasses others in beauty, fame,
happiness, strength and sovereignty. He is free from ailments. He has very pure faith,
energy, mindfulness, concentration and wisdom. He has few defilements; subsequently he
is easy to admonish. He is patient. He takes delight in good deeds. He shows neither anger
nor malice, nor does he denigrate. He is not given to rivalry, envy, jealousy, craftiness,
hypocrisy. He is not haughty, nor arrogant. He is calm. He is mindful of meritoriousness.
Bearing with patience the torments of others, he does not cause suffering to them.
Wherever he resides, whether in a town, a village, or a region, the place is free from
dangers and calamities. Whenever he is born (as, for instance, in one existence before he
was born as Prince Temi), through unfortunate circumstances in the planes of misery such
as
Ussada
Niraya
, unlike other inhabitants there, he is not distressed by intense suffering
but develops even more and more sense of religious urgency.
Furthermore, the accomplishment of life span (
Èyu-sampadÈ
), the accomplishment of
physical form (
r|pa
-
sampadÈ
), the accomplishment of family (
kula-sampadÈ
), the
accomplishment of supremacy (
issariya-sampadÈ
); the acceptability of speech (
adeyya
vacanatÈ
) and the greatness of power (
mahÈnubhÈvatÈ
) are also the advantages of the
pÈramÊs
.
The accomplishment of life span (
Èyu-sampadÈ
) is longevity in whatever existence he is
reborn. With this accomplishment, the Bodhisatta finishes whatever wholesome deed he has
begun and develops greater meritoriousness.
The accomplishment of physical form (
r|pa-sampadÈ
) is beauty of physical form. With
this accomplishment, the Bodhisatta inspires beings, who appreciate and value beauty of
physical form, with confidence and esteem in him.
The accomplishment of family (
kula-sampadÈ
) is rebirth in a high class family. With this
accomplishment, he is approached even by those intoxicated with the vanity of their birth,
etc.; he can therefore instruct them in order to cleanse them of their pride.
The accomplishment of supremacy (
issariya-sampadÈ
) is greatness of wealth, greatness
of power and greatness of retinue. By means of this accomplishment, the Bodhisatta is able
to confer benefits with four objects of support on those who deserve them or restrain
righteously those who need to be restrained.
The acceptability of speech (
adeyya vacanatÈ
) is being a person whose words are trust-
worthy. With this accomplishment, the Bodhisatta is relied upon like a great pair of scales,
a standard of impartiality whose authority cannot be disregarded.
The greatness of power (
mahÈnubhÈvatÈ
) is the magnitude of power. With this
accomplishment, he remains unvanquished by others while he overcomes them righteously.
In this manner, all the accomplishments, such as longevity, etc., are the advantages which
accrue from the
pÈramÊs
. These in themselves are the cause for the growth of
immeasurable requisites of merit and the means by which beings enter the three 'vehicles'