background image

Chapter VII 

 

 

existences (

abhabbaÔÔhÈnas

), such as 

AvÊci

, etc., (which will be dealt with at the end of this 

Chapter  on  Miscellany);  ability  to  practise  for  the  welfare  of  the  sentient  world;  twenty 

marvels (as described in the AcchariyÈ AbbhutÈ Sutta of the SuÒÒata Vagga, UparipaÓÓÈsa 

of the Majjhima NikÈya); fulfilment of all the Bodhisattas' wishes; and all other benefits, 

such as proficiency in arts and crafts, etc., as shown in various JÈtakas and BuddhavaÑsas 

and the like.  

(The benefits concerning the fifteen pairs of 

PÈramÊs

 mentioned in Section 12. ‚What is 

the synopsis of the 

PÈramÊs

?‛ are also to be taken as the advantages that accrue from the 

PÈramÊs

.)  

Furthermore, the following are also the advantages that derive from the 

pÈramÊs

: From 

the  time  of  aspiring  to  Buddhahood,  the  Bodhisatta,  wishing  the  welfare  of  all  beings, 

becomes like a father to them. Possessing distinguished qualities, he is worthy of offerings, 

worthy of homage. He is  like an excellent field for sowing  seeds of merit. He is  dearly 

loved by devas and humans. His heart being filled with loving-kindness and compassion, he 

is not harmed by wild beasts, such as lions, leopards, tigers, etc. Being a person possessed 

of  extraordinary  merit  wherever  he  is  reborn,  he  surpasses  others  in  beauty,  fame, 

happiness,  strength  and  sovereignty.  He  is  free  from  ailments.  He  has  very  pure  faith, 

energy, mindfulness, concentration and wisdom. He has few defilements; subsequently he 

is easy to admonish. He is patient. He takes delight in good deeds. He shows neither anger 

nor  malice,  nor  does  he  denigrate.  He  is  not  given  to  rivalry,  envy,  jealousy,  craftiness, 

hypocrisy. He is not haughty, nor arrogant. He is calm. He is mindful of meritoriousness. 

Bearing  with  patience  the  torments  of  others,  he  does  not  cause  suffering  to  them. 

Wherever  he  resides,  whether  in  a  town,  a  village,  or  a  region,  the  place  is  free  from 

dangers and calamities. Whenever he is born (as, for instance, in one existence before he 

was born as Prince Temi), through unfortunate circumstances in the planes of misery such 

as 

Ussada

 

Niraya

, unlike other inhabitants there, he is not distressed by intense suffering 

but develops even more and more sense of religious urgency.  

Furthermore,  the  accomplishment  of  life  span  (

Èyu-sampadÈ

),  the  accomplishment  of 

physical  form  (

r|pa

-

sampadÈ

),  the  accomplishment  of  family  (

kula-sampadÈ

),  the 

accomplishment  of  supremacy  (

issariya-sampadÈ

);  the  acceptability  of  speech  (

adeyya 

vacanatÈ

)  and  the  greatness  of  power  (

mahÈnubhÈvatÈ

)  are  also  the  advantages  of  the 

pÈramÊs

.  

The accomplishment of life span (

Èyu-sampadÈ

) is longevity in whatever existence he is 

reborn. With this accomplishment, the Bodhisatta finishes whatever wholesome deed he has 

begun and develops greater meritoriousness.  

The accomplishment of physical form (

r|pa-sampadÈ

) is beauty of physical form. With 

this  accomplishment,  the  Bodhisatta  inspires  beings,  who  appreciate  and  value  beauty  of 

physical form, with confidence and esteem in him.  

The accomplishment of family (

kula-sampadÈ

) is rebirth in a high class family. With this 

accomplishment, he is approached even by those intoxicated with the vanity of their birth, 

etc.; he can therefore instruct them in order to cleanse them of their pride.  

The accomplishment of supremacy (

issariya-sampadÈ

) is greatness of wealth,  greatness 

of power and greatness of retinue. By means of this accomplishment, the Bodhisatta is able 

to  confer  benefits  with  four  objects  of  support  on  those  who  deserve  them  or  restrain 

righteously those who need to be restrained.  

The acceptability of speech (

adeyya vacanatÈ

) is being a person whose words are trust-

worthy. With this accomplishment, the Bodhisatta is relied upon like a great pair of scales, 

a standard of impartiality whose authority cannot be disregarded.  

The  greatness  of  power  (

mahÈnubhÈvatÈ

)  is  the  magnitude  of  power.  With  this 

accomplishment, he remains unvanquished by others while he overcomes them righteously.  

In this manner, all the accomplishments, such as longevity, etc., are the advantages which 

accrue  from  the 

pÈramÊs

.  These  in  themselves  are  the  cause  for  the  growth  of 

immeasurable requisites of merit and the means by which beings enter the three 'vehicles'