Chapter 45
unanimously replied: ‚Great King, that PuÓÓa should be given the title of Royal
Treasurer.‛ The King agreed. And so PuÓÓasÊha became the Royal Treasurer. All the gold
gathered was handed over to him. On that same day, PuÓÓasÊha’s inauguration as Royal
Treasurer was held in high ceremonial state.
PuÓÓasÊha, now the Royal Treasurer, held a grand celebration on that auspicious
acquisition of the royal title for seven days, when the Buddha and His Sangha were
honoured with magnificent offerings. On the seventh day, after hearing the Buddha’s
sermon in appreciation of his great charity, all the members of his family, i.e. PuÓÓasÊha,
his wife Uttara and their daughter UttarÈ, were established in the Fruition of Stream-Entry.
This is the story of PuÓÓasÊha, one of the five great rich men within the dominion
of King BimbisÈra who had inexhaustible resources.
The Union of the PuÓÓasÊha’s Family with The Sumana Family, who were Non-believers
Sumana the householder of RÈjagaha, on learning that PuÓÓasÊha had a grown-up
daughter, sent messengers to ask for the hand of his daughter in marriage to his son.
PuÓÓasÊha gave a flat refusal. Sumana was furious. ‚That fellow who had been dependent
on me now disdains me because he has become a great man,‛ he thought, conceited as he
was of his own wealth. He sent this view of his to PuÓÓasÊha through messengers.
PuÓÓasÊha was not to be outdone. He explained to Sumana’s messengers: ‚Your master is
being arrogant. Even though what he says is a fact, he should remember that a man should
not be expected to always remain poor because he was born poor. Now, I am wealthy
enough to buy householders like Sumana as my slaves. But, I do not say this in derogation
of his lineage. I still honour him as a worthy householder. My point is, my daughter is a
Stream-Enterer, an
ariya
in the Buddha’s Teaching. She spends one tical every day on
flowers in her offerings to the Triple Gem. I cannot send my daughter to the house of a
non-believer like Sumana.‛
When Sumana learnt the adamant stand taken by PuÓÓasÊha, he changed his tone. He sent
words to PuÓÓasÊha, saying: ‚I do not wish to break old ties of friendship. I will see to it
that my daughter-in-law gets flower worth of two ticals everyday.‛ PuÓÓasÊha, being a man
who knew the value of gratitude, agreed to Sumana’s proposition and sent his daughter in
marriage to Sumana’s son.
UttarÈ’s Great Faith in Religious Practice
One day, UttarÈ said to her husband: ‚Dear husband, in my parents’ house I observe
uposatha
precept eight days every month. If you may agree, I would do that here too.‛
Although she made her proposition in gentle words, her husband bluntly refused it. She had
to put up with the refusal meekly. At the beginning of the rains-retreat period, she sought
his permission again to keep the
uposatha
during the three-month period. Again she
received the blunt refusal.
When two and a half month had gone by and only fifteen days were left of the
vassa
(rain-retreat) period, UttarÈ asked her parents to send her fifteen thousand ticals of money,
letting them know that in the confines of wedlock, she had not had a day to observe the
uposatha. She did not say how and why the money was needed. Her parents did not bother
to ask why she needed the money but sent her the sum she asked, first.
UttarÈ then sent for SirimÈ, a courtesan in RÈjagaha (who was the sister of JÊvaka the
physician) and said to her: ‚Dear SirimÈ, as I intend to keep the
uposatha
for fifteen days, I
would request you to attend on my husband during these days for a fee of fifteen thousand
ticals.‛ SirimÈ accepted her offer. UttarÈ’s husband was only too happy about this
arrangement and allowed her to keep the
uposatha
for fifteen days.
Having obtained her husband’s permission, UttarÈ went about her meritorious deeds
freely. She prepared food offerings for the Buddha early in the morning, assisted by her
servants. After making offerings to the Buddha, and when the Buddha returned to the
monastery, she kept the
uposatha
and would stay upstairs alone, reflecting on her moral
precepts. Fifteen days passed peacefully. On the morning of the first waning of the last