Chapter 45
could bear it. But now that his daughter-in-law said that he was eating excreta (which he
interpreted VisÈkhÈ’s word ‚old food‛), he could not bear it. He held away his hand from
the vessel he was eating from and said angrily to his attendants: ‚Keep this milk-food!
Expel VisÈkhÈ from this house. Look, while I am eating this auspicious milk-food in my
auspicious house, VisÈkhÈ says: ‘I am eating human excreta!’ ‛ However, the whole of the
household staff were VisÈkhÈ’s servants, and who would take VisÈkhÈ by the hand or by
the feet and expel her? Far from doing physical violence against her, nobody in the house
dared even to offend her by word.
VisÈkhÈ asserted Her Right
When VisÈkhÈ heard her father-in-law’s angry words, she spoke to him cordially and
respectfully: ‚Father, I am not obliged to go away from this house by your command,
which is not right and proper. You have not brought me to this house like a water carrier
girl. A good daughter, whose parents are still living, does not obey this kind of unlawful
command. To see to righteous behaviour on all sides, my father had, on the day of my
departure, appointed a panel of eight wise householders, saying: ‚If there should arise any
problem concerning my daughter, you would be pleased to hear the case and settle it.‛
These eight people are my father’s trustees in whom my security lies. Would you refer my
case to them now?‛
How The Problem was resolved
MÊgÈra thought VisÈkhÈ’s words were sensible. He sent for the panel of eight learned
householders and laid his complaint, saying: ‚Gentlemen, this girl VisÈkhÈ has not been in
this house for a week and she insulted me, who lived in an auspicious house as someone
who eats excreta.‛
Elders: Now, daughter, did you say as the householder has alleged?
VisÈkhÈ: Fathers, my father-in-law might like to eat excreta. I never referred to him as
an eater of excreta. The fact is that as he was eating milk-rice cooked with
undiluted milk, a
bhikkhu
stood at his door for alms-food. My father-in-law
ignored the
bhikkhu
. So, I went up to the
bhikkhu
and said: ‘Empty handed, I
pay homage to you, Venerable Sir. My father-in-law lives only on old food.’
By this, I meant to say that my father-in-law does no deed of merit in his
present existence but is living only on the fruit of his past merit.
Elders: Householder, in this case, our daughter is not at fault. She has spoken
reasonably. Why should you be angry?
MÊgÈra: So be it, gentlemen. But his young girl had from the very first night in this
house ignored her husband and absented herself from the house.
Elders: Dear daughter, did you absent yourself as alleged?
VisÈkhÈ: Fathers, I did not go to any other place but the fact is that I was attending to
the birth of a foal by a thoroughbred ass at the stable that night. I considered
it my duty to do so. I had my maid servants held the lamps and I supervised
the proper delivery of the foal.
Elders: Householder, our daughter had been dutiful and done what even your maid
servants could not do. She had done it for your good only. And should you
take it as an offence?
MÊgÈra: So be it gentlemen. But I wish to complain about her father, DhanaÒcaya’s
admonition to her on the day of her departure from her house. She was told
(1) ‘not to take out the fire from the inside of the house.’ How would it be
possible for us not to give the fire when needed by our next door neighbours?
Elders: Dear daughter, were you told by your father as said by the householder?
VisÈkhÈ: Fathers, my father did not mean ‘fire’ in the ordinary sense. What is meant is
that the affairs of my parents-in-law and his family should not be divulged to
the servants who are outsiders. If I were to do that, I would be causing