background image

THE GREAT CHRONICLE OF BUDDHAS 

 

1426 

2.    ‚It is through action (i.e. volitional activities associated with 

magga

), Knowledge (i.e. 

Right View and Right Thinking), Dhamma (i.e. Right Effort, Right Mindfulness and 

Right Concentration), and virtuous living based on morality (i.e. Right Speech, Right 

Action and Right Livelihood) that beings are purified. They are not purified through 

lineage or wealth.  

(In this stanza, AnÈthapiÓÉika extols the Ariya Path of eight constituents.)  

3.    ‚That  being  so,  the  wise  person,  discerning  his  own  welfare  (culminating  in 

NibbÈna),  should  contemplate,  with  right  perception,  the  impermanence,  the 

woefulness and the unsubstantiality of five aggregates (i.e. this body) which are the 

object of Clinging, Contemplating, thus, that person is purified through realizing the 

Four Ariya Truths.  

(This  body,  the  mind-body  complex  which  one  clings  to  as  oneself,  when 

brought to its ultimate analysis by means of Insight-development, reveals its 

true  nature.  As  Insight  fully  develops  into  Path-Knowledge,  the  Truth  of 

dukkha

  or  woefulness  of  repeated  existences,  is  seen  through  by  the  full 

understanding  of  phenomena.  The  Truth  of  the  Origin  of 

dukkha

  is  seen 

through  and  discarded.  The  Truth  of  the  Cessation  of 

dukkha

  is  realized  by 

direct  experience.  The  Truth  of  the  Path  is  penetratingly  understood  by 

developing  it.  Then  the  yogi  is  free  from  of  the  defilements  and  purity  is 

achieved.  In  this  stanza,  AnÈthapiÓÉika  extolled  the  development  of  Insight 

and the realization of the Path-Knowledge.)  

4.    ‚A  certain 

bhikkhu

  reaches  the  other  shore  (that  is  NibbÈna).  In  this  respect,  he  is 

equal to SÈriputta. But SÈriputta, with his knowledge, morality and calm (pacification 

of 

Èsava

), 

paÒÒÈ

sÊla

upasama

, is the noblest among those 

bhikkhus

 who reach the 

other shore (that is NibbÈna).‛  

(In this stanza, AnÈthapiÓÉika extols the virtues of Venerable SÈriputta.)  
Deva AnÈthapiÓÉika addressed these four stanzas to the Buddha. The Buddha 

listened to them without making any interruption, thus showing His approval. 

Then Deva AnÈthapiÓÉika gladly thinking: ‚The Teacher is pleased with these 

words, of mine,‛ made obeisance to Buddha and vanished there and then.  

Then, when the night passed and morning came, the Buddha addressed the 

bhikkhus

 thus: 

Bhikkhus

, last night, about the middle watch of the night, a certain deva approached Me, 

made obeisance to Me, and stood in a suitable place. Then he addressed to Me with these 

stanzas.‛ The Buddha recited to the 

bhikkhus

 the verses spoken by Deva AnÈthapiÓÉika.  

(Here, the Buddha did not mention the name of AnÈthapiÓÉika because he wanted 

the intuition of Œnanda to be brought to the fore.)  

Accordingly,  as  soon  as  the  Buddha  had  spoken,  the  Venerable  Œnanda,  without 

hesitating a moment, said: ‚Venerable Sir, that deva must have been Deva AnÈthapiÓÉika. 

Venerable  Sir,  AnÈthapiÓÉika  the  householder  had  much  devotion  to  the  Venerable 

SÈriputta.‛  

‚Well said, Œnanda, well said, Œnanda, you do have the right intuition. Œnanda, that deva 

is indeed Deva AnÈthapiÓÉika,‛ thus said the Buddha. 

  

3. CITTA The Householder 

(Both AnÈthapiÓÉika and Citta are termed as 

gahapati

, the English rendering being 

‘Householders’.  In  Myanmar  renderings,  AnÈthapiÓÉika  is  usually  termed  as 

thuthay

’  whereas  Citta  is  usually  rendered  as  ‘

thukywe

’.  Both  these  Myanmar 

terms are synonymous.) 

(a) His Past Aspiration 

The  future  Citta  the  householder  was  reborn  into  a  worthy  family  in  the  city  of 

HaÑsÈvatÊ, during the time of Buddha Padumuttara. On one occasion, while listening to the