THE GREAT CHRONICLE OF BUDDHAS
1426
2. ‚It is through action (i.e. volitional activities associated with
magga
), Knowledge (i.e.
Right View and Right Thinking), Dhamma (i.e. Right Effort, Right Mindfulness and
Right Concentration), and virtuous living based on morality (i.e. Right Speech, Right
Action and Right Livelihood) that beings are purified. They are not purified through
lineage or wealth.
(In this stanza, AnÈthapiÓÉika extols the Ariya Path of eight constituents.)
3. ‚That being so, the wise person, discerning his own welfare (culminating in
NibbÈna), should contemplate, with right perception, the impermanence, the
woefulness and the unsubstantiality of five aggregates (i.e. this body) which are the
object of Clinging, Contemplating, thus, that person is purified through realizing the
Four Ariya Truths.
(This body, the mind-body complex which one clings to as oneself, when
brought to its ultimate analysis by means of Insight-development, reveals its
true nature. As Insight fully develops into Path-Knowledge, the Truth of
dukkha
or woefulness of repeated existences, is seen through by the full
understanding of phenomena. The Truth of the Origin of
dukkha
is seen
through and discarded. The Truth of the Cessation of
dukkha
is realized by
direct experience. The Truth of the Path is penetratingly understood by
developing it. Then the yogi is free from of the defilements and purity is
achieved. In this stanza, AnÈthapiÓÉika extolled the development of Insight
and the realization of the Path-Knowledge.)
4. ‚A certain
bhikkhu
reaches the other shore (that is NibbÈna). In this respect, he is
equal to SÈriputta. But SÈriputta, with his knowledge, morality and calm (pacification
of
Èsava
),
paÒÒÈ
,
sÊla
,
upasama
, is the noblest among those
bhikkhus
who reach the
other shore (that is NibbÈna).‛
(In this stanza, AnÈthapiÓÉika extols the virtues of Venerable SÈriputta.)
Deva AnÈthapiÓÉika addressed these four stanzas to the Buddha. The Buddha
listened to them without making any interruption, thus showing His approval.
Then Deva AnÈthapiÓÉika gladly thinking: ‚The Teacher is pleased with these
words, of mine,‛ made obeisance to Buddha and vanished there and then.
Then, when the night passed and morning came, the Buddha addressed the
bhikkhus
thus:
‚
Bhikkhus
, last night, about the middle watch of the night, a certain deva approached Me,
made obeisance to Me, and stood in a suitable place. Then he addressed to Me with these
stanzas.‛ The Buddha recited to the
bhikkhus
the verses spoken by Deva AnÈthapiÓÉika.
(Here, the Buddha did not mention the name of AnÈthapiÓÉika because he wanted
the intuition of Œnanda to be brought to the fore.)
Accordingly, as soon as the Buddha had spoken, the Venerable Œnanda, without
hesitating a moment, said: ‚Venerable Sir, that deva must have been Deva AnÈthapiÓÉika.
Venerable Sir, AnÈthapiÓÉika the householder had much devotion to the Venerable
SÈriputta.‛
‚Well said, Œnanda, well said, Œnanda, you do have the right intuition. Œnanda, that deva
is indeed Deva AnÈthapiÓÉika,‛ thus said the Buddha.
3. CITTA The Householder
(Both AnÈthapiÓÉika and Citta are termed as
gahapati
, the English rendering being
‘Householders’. In Myanmar renderings, AnÈthapiÓÉika is usually termed as
‘
thuthay
’ whereas Citta is usually rendered as ‘
thukywe
’. Both these Myanmar
terms are synonymous.)
(a) His Past Aspiration
The future Citta the householder was reborn into a worthy family in the city of
HaÑsÈvatÊ, during the time of Buddha Padumuttara. On one occasion, while listening to the