Chapter 45
to them, in the afternoons, ghee, honey or molasses, etc. Even on some rare
occasions when he had no offering to make to them, he would take his attendants
along, carrying fine sand with them, which he let them spread about the monastic
compound. At the monastery, he would make his offering, observe the precepts,
and then go home. His noble behaviour was reputed to be one worthy of a Buddha-
to-be. The Buddha, during the twenty-four years of association with AnÈthapiÓÉika,
mostly praised him for his charity: ‚I had practised charity over four incalculable
period and a hundred thousand world-cycles. You are following my footsteps.‛
Great disciples, like the Venerable SÈriputta, usually discoursed to AnÈthapiÓÉika
on the benefits of giving in charity. That is why the Venerable Œnanda said to him:
‚Householder, the laity who wear white clothes cannot understand clearly this
word of the Dhamma‛ with reference to the present discourse by the Venerable
SÈriputta.
This should not be taken to mean that the Buddha never discoursed to
AnÈthapiÓÉika on the cultivating of Insight, leading to Path-Knowledge and its
Fruition. In fact, the householder had heard the need for Insight-development. Only
that he had never listened to such an elaborate discussion running to nine turns
(round) as in the present discourse. As the Sub-Commentary on AnÈthathapiÓÉiko-
vÈda Sutta has pointed out: ‚As a matter of fact, the BhagavÈ had discoursed to him
(AnÈthapiÓÉika) on the subject of Insight development as the straight course to the
attainment of the Ariya Path.‛)
AnÈthapiÓÉika was reborn in The TusitÈ Deva Realm
After admonishing AnÈthapiÓÉika, the Venerables SÈriputta and Œnanda departed. Not
long after they had left, AnÈthapiÓÉika passed away and was reborn in the TusitÈ Deva
realm.
Then, around the middle watch of the night, Deva AnÈthapiÓÉika approached the Buddha,
made obeisance to Him in verse:
(Herein, before mentioning the verses, the reason for Deva AnÈthapiÓÉika's visit to
the Buddha should be noted. Being reborn in the TusitÈ Deva realm, AnÈthapiÓÉika
found out, was a great thing full of sense pleasure. His body, three gÈvutas long,
was shining like a mass of gold. His mansion, pleasure gardens, the Wish Tree
where he could get anything by mere wishing, etc. were indeed alluring. He
reviewed his past existence and saw that his devotion to the Triple Gem had been
the causes of this resplendent fresh existence. He considered his new deva life. It
was full of ease and comfort which could easily make him drowned in sense
pleasures and forgetting the Good Doctrine. ‚I must now go to the human world
and sing in praise of the Jetavana monastery (my past deed of merit), the Sangha,
the Buddha, the Ariya Path, and Venerable SÈriputta. Only on returning from the
human world will I start enjoying this fleshly acquired life,‛ thus he decided.)
Four Stanzas address to The Buddha
1. ‚(Venerable Sir,) this Jetavana monastery as the resort by day and by night, of the
Sangha (Comprising
bhikkhus
who are
arahats
as well as those training themselves
for arahatship.) It is the residence of the BhagavÈ, King of the Dhamma. (That is
why) it is source of delight to me.
(The Jetavana monastery was a monastic complex comprising the Buddha's
Private (Scented) chamber, the square Pinnacled monastery, a number of
monastic dwellings with exquisite ornate designs with fruit trees, flowering
trees and shrubbery and restful seats. It was a religious premise of rare
elegance, a visitor's delight. However, the real attraction of the Jetavana
monastery lay in its residents, the taint-free
ariyas
such as the Buddha and His
noble disciples. And it was that spiritual beauty of the place rather than the
sensual attraction that appealed to an ariya like AnÈthapiÓÉika.)