THE GREAT CHRONICLE OF BUDDHAS
1424
(through a subtle fondness for the present world) will not arise in me.’ Householder,
you should practise the Threefold Training in this way.
‚That being so, householder, you should practise thus: ‘I will have no attachment for
the hereafter; then the consciousness which is dependent on the hereafter (through a
subtle fondness for the hereafter) will not arise in me.’ Householder, you should
practise the Threefold Training in this way.
(From the first to eight rounds of exposition, the sentient world is being
referred to. In the last (ninth) round, ‘the present world’ refers to volitional
activities related to dwelling, food and raiment and other possessions; ‘the
hereafter’ means all forms of existence beyond the human existence. The
Venerable SÈriputta, by mentioning the hereafter, hints that the householder
should not crave for grand mansions, gorgeous food and raiment, etc. in any
of the celestial world.)
Thus the Venerable SÈriputta give a comprehensive discourse in nine turns (on the same
theme). It may be noted that the three roots, Craving, Conceit and Wrong View, are
completely eliminated on attainment of
arahatta-phala
. Of the three, Wrong View is
eradicated when Stream-Entry Knowledge in gained. The Venerable SÈriputta repeatedly
exhorted AnÈthapiÓÉika to practise so that no attachment to anything arises in the mind
through any of these misconceptions. This connotes that
arahatta-phala
should be the goal.
This theme he impressed on the householder by nine different factors, viz.: Sense-doors,
Sense-objects, Consciousness, Contact, Sensation, DhÈtu (Elements), Khandha (aggregates),
jhÈna
of the Non-Material Sphere, and all things knowable (
sabba-dhamma
). The voidness,
the emptiness, the unreality of these phenomena is comprehended when one attains
arahatta-phala
.
When the discourse had ended, AnÈthapiÓÉika, wept bitterly. Then the Venerable Œnanda
said to AnÈthapiÓÉika: ‚Householder are you attached to your possessions? Householder,
are you wavering about the meritorious deeds?‛
‚Venerable Sir,‛ replied AnÈthapiÓÉika, ‚I am not attached to my possessions. Nor am I
wavering. I have indeed, for a long time, attended upon the BhagavÈ. I have also attended
upon the
bhikkhus
who are worthy of respect. But, I have never heard such words of the
Dhamma before.‛
‚Householder, the laity who wear white cloths cannot understand clearly this word of the
Dhamma. (For lay persons it is not easy to follow the exhortation to break away from the
dear ones, such as wife and children, and various other possessions, such as valued
attendants, fertile fields, etc..) Householder, this word of the Dhamma can be understood
only by
bhikkhus
. (Only
bhikkhu
can appreciate such admonition.)‛
‚Venerable SÈriputta, I beg of you. Let this word of the Dhamma be made clear to the
laity who wear white cloths. Venerable Sir, there are many worthy men whose
understanding is not clouded by the dust of defilements. For them, it is a great loss in not
being able to see the Supramundane for not having heard the Dhamma. There are likely to
be people who will be able to fully understand the Dhamma and attain arahatship, only if
you expound the Dhamma to them.‛
(‚I have never heard such words of the Dhamma before.‛ These words spoken by
AnÈthapiÓÉika needs to be explained. It is not that the householder was never
before admonished by the Buddha using words of the same profound meaning. But
the Doctrine leading to
arahatta-phala
expounded by means of such a
comprehensive arrangement involving nine different turns (or rounds), such as the
six sense-doors, the six sense objects, the six kinds of Consciousness, the six
Elements, the Aggregates, the four
jhÈnas
of the Non-Material Sphere, the present
world and the hereafter, through all manner of knowing them, i.e. seeing, hearing,
attaining, cognizing, has never been discoursed to him before.
To explain in another way: Charity and the delight in giving is the hallmark of
AnÈthapiÓÉika's character. Never would he pay a visit to the Buddha or to
bhikkhus
worthy of respect empty-handed: in the mornings, he would take gruel and eatables