background image

THE GREAT CHRONICLE OF BUDDHAS 

 

1380 

The Passing Away of GotamÊ TherÊ 

When  GotamÊ  TherÊ  was  of  120  years'  age,  she  was  residing  at  a 

bhikkhunÊ

  monastery 

which was in the city of VesÈlÊ. (As a rule, 

bhikkhunÊ

 monasteries were set up inside the 

town  or  village.)  The  Buddha  was  then  staying  at  the  MahÈvana  monastery  near  VesÈlÊ. 

One morning, after collecting alms-food in the city and finishing her meal, GotamÊ TherÊ 

entered into the attainment of 

arahatta-phala

 for a predetermined period. After rising from 

the 

jhÈna

 attainment,  she remembered the long series  of her acquisition  of merits in her 

past existences and felt very delighted. Then she reviewed her life span. She saw that it had 

come to an end. She thought it proper to inform the Buddha at MahÈvana forest about her 

approaching death, as well as bidding leave of her passing away to her colleagues who had 

been  a  source  of  her  inspiration  such  as  the  two  Chief  Disciples  and  co-resident 

ariyas

Then only she would return to her ‚monastery‛ and pass away. The same idea also arose in 

the minds of the five hundred 

bhikkhunÊs

 of Sakyan origin.  

(The  touching  events  concerning  the  passing  away  of  GotamÊ  TherÊ  will  now  be 

told  based  on:  (1)  The  ChiddapidhÈnanÊ  (Volume  One,  Chapter  Twelve)  by 

MahÈvisuddhÈrÈma Sayadaw, and the ApÈdÈna, Khuddaka NikÈya, IV. Only a gist 

of those texts is given here.)  

The  Buddha's  step-mother,  GotamÊ  TherÊ  thought:  ‚I  am  not  going  to  live  to  see  the 

passing away of my son, the Buddha, nor that of the two Chief Disciples, nor that of my 

grandson RÈhula, nor that of my nephew Œnanda. I am going to predecease them. I shall 

seek  permission  to  pass  away  from  my  son,  the  Buddha  now.‛  The  same  thoughts  also 

occurred in the minds of five hundred 

bhikkhunÊs

 of Sakyan origin.  

At that moment, the earth quaked violently. Unseasonable rains thundered in the sky. The 

guardian spirits of the 

bhikkhunÊ

-monasteries wailed. The five hundred 

bhikkhunÊs

 went to 

GotamÊ TherÊ and told her about the wailing of the guardian spirits and GotamÊ TherÊ told 

them her plan to pass away. The five hundred 

bhikkhunÊs

 also told her their plan likewise. 

They all asked the guardian spirits of the monastery to pardon them if they had offended 

them in any way. Then, casting her last glance at the ‚monastery‛, GotamÊ TherÊ uttered 

this verse:  

‚I  shall  now  proceed  to  the  unconditioned  (NibbÈna)  where  there  is  no  aging  or 

death, no association with beings or things one dislikes, no separation from beings 

or things one holds dear.‛  

Among those who heard these words, those who had not rid themselves of attachment, 

devas  and  humans  alike,  wailed  miserably.  (The  touching  scene  of  their  lamentation  is 

vividly described in the PÈli text.)  

When the 

bhikkhunÊs

 came out of their 

vihÈra

 (nunnery), along the main street, devotees 

came out of their homes, and kneeling themselves before GotamÊ TherÊ, wailed, expressing 

their deep distress. The Buddha's step-mother, GotamÊ TherÊ, spoke words that help quell 

their sorrow. (Her words, rich with the Doctrine, may be gleaned from the PÈli text. This 

remark also applies to other stanzas that she was to utter later on.) She uttered nine and a 

half stanzas to allay the lamentation of the citizens of VesÈlÊ. When she arrived before the 

Buddha,  she  informed  Him  of  her  impending  death  and  asked  the  Buddha's  approval  to 

release  her  life-maintaining  thought  process,  in  verse,  sixteen  in  all,  beginning  with  the 

words: 

AhaÑ sugata te mÈtÈ tuÑ ca vÊra pitÈ mama

. The Buddha gave His approval in a 

stanza. After that, she recited five stanzas in praise of the Buddha.  

Then she asked permission of the Sangha, the Venerable RÈhula, the Venerable Œnanda 

and the Venerable Nanda, to approve of her passing away in two stanzas (beginning with 

the  words,  ‚

ÈsÊvisÈlayasame

‛)  describing  the  banefulness  of  sentient  existence.  The 

Venerables Nanda and RÈhula who were then 

arahats

 took the words of the great TherÊ as 

inspiring emotional religious awakening; but as for the Venerable Œnanda, who was still 

training  himself  for  arahatship,  they  caused  much  sorrow  and  lamentation.  He  expressed 

his grief in a stanza beginning with, 

‚hÈ santiÑ GotamÊ yÈ it.‛

 The great TherÊ solaced her 

nephew with words of wisdom.  

Thereafter,  the  Buddha  asked  GotamÊ  TherÊ,  in  the  following  verse,  to  display  her