Chapter 43
(Note: that the Venerable Pi~giya having become an
ariya
, could address his uncle only
as ‘Brahmin’, and not ‘uncle’. On the part of BÈvarÊ, he was used to calling his nephew,
‘Pi~giya’ and did not mean to be disrespectful to the
bhikkhu
in calling him by the name.)
Buddha's Sending of Rays and Delivery of A Discourse
At the end of the fifteenth stanza above, the Buddha knew that the Venerable Pi~giya and
his uncle, BÈvarÊ, had become fit enough to receive higher Knowledge, their five faculties
[confidence (
saddhÈ
), endeavour (
vÊriya
), mindfulness (
sati
), concentration (
samÈdhi
) and
wisdom (
paÒÒÈ
)] had matured, and sent His Buddha-rays to them while remaining at the
Jetavana monastery in SÈvatthi. The golden-hued rays appeared before them. Just as the
Venerable Pi~giya was describing the noble qualities of the Buddha to his uncle, he saw the
golden shaft of rays and, paying his attention to it carefully, he saw the presence of the
Buddha as if the Buddha was standing in front of him. ‚Look! The Buddha has come!‛ he
exclaimed in wonderment.
BÈvarÊ then stood up and paid homage to the Buddha with palms joined and raised to his
forehead. The Buddha then intensified the rays and let His person seen by BÈvarÊ. Then He
made a discourse suited to both BÈvarÊ and his nephew, but addressing it to the Venerable
Pi~giya:
YathÈ ah| Vakkali muttasaddho,
bhadrÈvudho ŒÄavi Gotamo ca.
Evam eva tvampi pamuÒcassu saddhaÑ,
gamissasi tvaÑ Pi~giya maccudheyyassa pÈraÑ.
Pi~giya, there have been
bhikkhus
who attained arahatship through sheer
force of confidence in the Triple Gem such as Vakkali, BhadrÈvudha (one of
the sixteen close pupils of BÈvarÊ) and Gotama of ŒÄavÊ. Likewise, you
should place your confidence in the Triple Gem and by directing that
confidence towards NibbÈna, you cross over from the other shore of
saÑsÈra,
which is the domain of death.
At the end of the discourse, the Venerable Pi~giya attained arahatship. BÈvarÊ attained
anÈgÈmÊ-phala
and his five hundred pupils attained
sotÈpatti-phala
.
The Venerable Pi~giya responded to the above admonition of the Buddha thus:
1) Esa bhiyyo pasÊdÈmi,
sutvÈna munino vaco.
VivaÔÔacchado Sambuddho,
akhilo paÔibhanavÈ.
2) Adhideve abhiÒÒÈya,
sabbaÑ vedi varovaraÑ.
PaÒhÈnantakaro SatthÈ,
ka~khinaÑ patijÈnataÑ.
(1) Venerable Sir, the words of the Great Recluse (
MahÈmuni
), the Buddha, makes
me deeply satisfied. My confidence in the Triple Gem is strengthened. The
Buddha has removed the roof of
saÑsÈra
. He is free from the darts of
defilements. He is endowed with elaborate and analytical Knowledge.
(2) The Perfectly-Enlightened One, who resolves all problems and who is the
Teacher of those that falsely claim to be free from doubt, knows the Pure Ones
that are superior to the greatest of devas and humans, having understood
through His extraordinary wisdom all factors that lead to Purity.
3) AsaÑhÊraÑ asaÑkuppaÑ,
yassa n'atthi upamÈ kvaci.