background image

Chapter 43 

 

 

into  the  air  in  joy,  saying:  ‚King  KaÔÔhavÈhana,  the  unseen  friend  of  our  King,  has  sent 

such a marvellous gift! Truly that King is a worthy friend of our King.‛  

Gift from BÈrÈÓasÊ 

The  King  of  BÈrÈÓasÊ  sent  for  valuers  and  referred  the  fine  fabrics  to  them  for  their 

appraisal. The valuers were at a loss to name a value for them. Then the King thought to 

himself: ‚My good friend, the King of KaÔÔhavÈhana has sent me a priceless gift. A return 

gift should be somehow superior to the gift received. What should that gift be?‛  

It was the time when Buddha Kassapa had appeared in the three worlds and was residing 

at BÈrÈÓasÊ. The King considered that there is nothing as  adorable as the Triple Gem. ‚I 

should send the news of the appearance of the Buddha to King KaÔÔhavÈhana. That would 

make the most appropriate return gift.‛  

So he had the following stanza consisting six lines inscribed with vermilion on gold plate:  

 

Buddho loke samuppanno, hitÈya sabbapÈÓinaÑ.  

Dhammo loke samuppanno, sukhÈya sabbapÈÓinaÑ.  

SaÑgho loke samuppanno, puÒÒakkhettaÑ anuttaraÑ.  

(O  Friend  Katthavahana,)  for  the  welfare  of  all  living  beings,  the  All-

Knowing Buddha has appeared in our world, like the rising of the sun at the 

Udaya Mountain in the east.  
For  the  happiness  of  all  living  beings,  the  Dhamma  (comprising  the  four 

maggas

, four 

phalas,

 NibbÈna and the Doctrine) has appeared in our world 

like the rising of the sun in the Udaya mountain in the east. 
The Sangha, the incomparable fertile field for all to sow seeds of merit, has 

appeared in our world, like the rising of the sun at the Udaya mountain in the 

east.  

Besides these lines, the King had an inscription containing the practice of the Dhamma, 

beginning  from  getting  established  in  morality  for  a 

bhikkhu

,  progressively  towards 

attainment  of 

arahatta-phala

.  The  above  gold  plate  was:  (1)  first  put  inside  a  casket 

wrought with the seven kinds of gems; (2) then the jewel casket was placed inside a casket 

of emerald; (3) then the emerald casket was placed inside a casket of cat’s-eye gem; (4) the 

cat’s-eye casket was then placed inside a casket of red ruby; (5) the ruby casket was then 

placed inside a gold casket; (6) the gold casket was then placed inside a silver casket; (7) 

the silver casket was then placed inside an ivory casket and (8) the ivory casket was then 

placed inside a casket of scented musk wood. This casket was put inside a box, wrapped 

with fine fabric and on it the royal seal was affixed.  

This  gift  was  sent  to  KaÔÔhavÈhana  in  state.  A  noble  tucker  in  musk  was  fitted  with 

golden ornaments, covered with gold lace, and a golden flag flew on his majestic body. On 

its  back,  they  secured  a  raised  platform,  on  which  the  gift  box  was  placed.  A  white 

umbrella was hoisted above it. It was sent off after performing acts of honour with flowers 

and  scents,  dancing  and  music.  The  King  himself  headed  the  group  of  royal  escorts  in 

sending it off up to the border of Kasi Country, the King's domain. Moreover, the King of 

BÈrÈÓasÊ sent presents with his messages to other rulers of neighbouring states on the route, 

requiring them to pay homage to the special return gift of his. All those rulers complied 

gladly till the carrier tusker reached the border of KaÔÔhavÈhana.  

King KaÔÔhavÈhana went out to some distance to welcome the return gift; paying homage 

to it. The gift was opened in the courtyard before the people. After removing the thin cloth 

wrapper and opening the box, a scented hard-wood casket was found. Inside it, the eight 

caskets were opened, one after the other in turn till the gold plate informing the appearance 

of the Triple Gem was revealed. ‚This is the rarest gift that one comes by only over an 

immense period of time. My good friend, the King of BÈrÈÓasÊ, has been very thoughtful in 

sending  this  news  to  me  together  with  an  outline  on  the  practice  of  the  Dhamma.‛  thus 

reflected  King  KaÔÔhavÈhana  joyfully.  ‚The  appearance  of  the  Buddha,  never  heard  of