Chapter 43
into the air in joy, saying: ‚King KaÔÔhavÈhana, the unseen friend of our King, has sent
such a marvellous gift! Truly that King is a worthy friend of our King.‛
Gift from BÈrÈÓasÊ
The King of BÈrÈÓasÊ sent for valuers and referred the fine fabrics to them for their
appraisal. The valuers were at a loss to name a value for them. Then the King thought to
himself: ‚My good friend, the King of KaÔÔhavÈhana has sent me a priceless gift. A return
gift should be somehow superior to the gift received. What should that gift be?‛
It was the time when Buddha Kassapa had appeared in the three worlds and was residing
at BÈrÈÓasÊ. The King considered that there is nothing as adorable as the Triple Gem. ‚I
should send the news of the appearance of the Buddha to King KaÔÔhavÈhana. That would
make the most appropriate return gift.‛
So he had the following stanza consisting six lines inscribed with vermilion on gold plate:
Buddho loke samuppanno, hitÈya sabbapÈÓinaÑ.
Dhammo loke samuppanno, sukhÈya sabbapÈÓinaÑ.
SaÑgho loke samuppanno, puÒÒakkhettaÑ anuttaraÑ.
(O Friend Katthavahana,) for the welfare of all living beings, the All-
Knowing Buddha has appeared in our world, like the rising of the sun at the
Udaya Mountain in the east.
For the happiness of all living beings, the Dhamma (comprising the four
maggas
, four
phalas,
NibbÈna and the Doctrine) has appeared in our world
like the rising of the sun in the Udaya mountain in the east.
The Sangha, the incomparable fertile field for all to sow seeds of merit, has
appeared in our world, like the rising of the sun at the Udaya mountain in the
east.
Besides these lines, the King had an inscription containing the practice of the Dhamma,
beginning from getting established in morality for a
bhikkhu
, progressively towards
attainment of
arahatta-phala
. The above gold plate was: (1) first put inside a casket
wrought with the seven kinds of gems; (2) then the jewel casket was placed inside a casket
of emerald; (3) then the emerald casket was placed inside a casket of cat’s-eye gem; (4) the
cat’s-eye casket was then placed inside a casket of red ruby; (5) the ruby casket was then
placed inside a gold casket; (6) the gold casket was then placed inside a silver casket; (7)
the silver casket was then placed inside an ivory casket and (8) the ivory casket was then
placed inside a casket of scented musk wood. This casket was put inside a box, wrapped
with fine fabric and on it the royal seal was affixed.
This gift was sent to KaÔÔhavÈhana in state. A noble tucker in musk was fitted with
golden ornaments, covered with gold lace, and a golden flag flew on his majestic body. On
its back, they secured a raised platform, on which the gift box was placed. A white
umbrella was hoisted above it. It was sent off after performing acts of honour with flowers
and scents, dancing and music. The King himself headed the group of royal escorts in
sending it off up to the border of Kasi Country, the King's domain. Moreover, the King of
BÈrÈÓasÊ sent presents with his messages to other rulers of neighbouring states on the route,
requiring them to pay homage to the special return gift of his. All those rulers complied
gladly till the carrier tusker reached the border of KaÔÔhavÈhana.
King KaÔÔhavÈhana went out to some distance to welcome the return gift; paying homage
to it. The gift was opened in the courtyard before the people. After removing the thin cloth
wrapper and opening the box, a scented hard-wood casket was found. Inside it, the eight
caskets were opened, one after the other in turn till the gold plate informing the appearance
of the Triple Gem was revealed. ‚This is the rarest gift that one comes by only over an
immense period of time. My good friend, the King of BÈrÈÓasÊ, has been very thoughtful in
sending this news to me together with an outline on the practice of the Dhamma.‛ thus
reflected King KaÔÔhavÈhana joyfully. ‚The appearance of the Buddha, never heard of