background image

Chapter 43 

 

 

Foster mother:   ‚Maybe  it  was  another  fish  that  swallowed  your  child.  It  is  however 

true that I got this child from inside a fish.‛  

Thus the two mothers each claimed the child as her own. This matter was brought before 

the King for decision.  

The  King  of  BÈrÈÓasÊ  gave  his  decision  as  follows:  ‚The  wife  of  the  merchant  of 

KosambÊ is the natural mother whose claim to the child is unshakable. On the other hand, 

the wife of the merchant of BÈrÈÓasÊ is not groundless in her claim to the child. For, when 

one buys fish, it is customary that the entrails of the fish are not taken out by the seller so 

that  the  buyer  gets  the  whole  fish.  The  child  she  got  from  inside  the  fish  is  legally  her 

property. The former has her right to the child as a natural mother. The latter has right to 

the child as a son by way of a gift. Each is entitled to claim the child, and he is entitled to 

inherit  from  both  the  families.‛  From  that  day  onwards,  both  the  families  enjoyed 

unprecedented fortune and fame. And the child was brought up in luxury by both families. 

His name was BÈkula KumÈra, BÈkula the son of a merchant.  

BÈkula's Luxurious Life 

When BÈkula came of age, his two pairs of parents built three mansions each; each for 

his seasonal residence at KosambÊ and BÈrÈÓasÊ. He spent only four months at each of the 

two cities, attended by a big retinue of entertaining girls. When he moved from one city to 

the  other  at  the  end  of  a  four-month  stay,  he  travelled  in  pomp  in  a  grand  barge  with 

dancing girls. The entertaining girls at each city divided the transit period equally between 

them, i.e. the sending-off team served on the barge for two months after which they were 

relieved  (about  half-way)  by  the  welcoming  team.  The  merchant's  son  then  spent  four 

months  in  great  ease  and  comfort  at  the  each  place.  He  completed  eighty  years  of  age 

living in that manner.  

BÈkula's Bhikkhuhood and Arahatship 

When BÈkula was eighty years old, Buddha Gotama had attained Perfect Enlightenment. 

After teaching His first discourse, the Dhammacakka, the Buddha toured the country and, 

travelling by stages, reached KosambÊ. (According to the reciters of the Majjhima NikÈya, 

He  reached  BÈrÈÓasÊ.)  On  learning  the  arrival  of  the  Buddha,  the  unrivalled  type  of  his 

previous meritorious deed prompted BÈkula to go and see the Buddha. Making offerings of 

flowers and perfumes to the Buddha, he listened to the His discourse which heightened his 

devotion so much that he took up bhikkhuhood. As a 

bhikkhu

, he remained a worldling for 

seven  days  only  because,  at  the  dawn  of  the  eighth  day,  he  attained  arahatship  with  the 

fourfold Analytical Knowledge.  

At that time, the former ladies who awaited on him had returned to their parents' homes 

in BÈrÈÓasÊ and KosambÊ. They were devoted to the Venerable BÈkula and made robes for 

him. He wore their robes in turns; half month using those offered from KosambÊ, another 

half  month  on  those  from  BÈrÈÓasÊ.  Besides,  the  citizens  of  both  the  cities  made  special 

offerings to him of whatever fine food or articles which they had.  

 (c) Etadagga Title achieved 

During the eighty years of household life, BÈkula never  experienced any ailment, even 

for a fleeting moment such as holding a piece of solid unguent and savouring its smell. On 

the completion of his eightieth year, he became a 

bhikkhu

 with great satisfaction and as a 

bhikkhu

, he also enjoyed perfect health. Moreover, he was never in want of any of the four 

bhikkhu

 requisites. Thus, on one occasion, when the Buddha was residing at the Jetavana 

monastery in SÈvatthi, in a 

bhikkhu

 congregation, He declared:  

 

‚EtadaggaÑ  bhikkhave  mama  sÈvakÈnaÑ  bhikkh|naÑ  appÈbÈdhÈnaÑ 

yadidaÑ Bèkulo.‛ 

Bhikkhus

, among My 

bhikkhu

-disciples who enjoy good health, who are free 

from disease, Bhikkhu BÈkula is the foremost (

etadagga

).‛