Chapter 43
Council.)
Œnanda MahÈthera’s ParinibbÈna
At the time of the First Council, in 148 Great Era, the Venerable Œnanda being born on
the same day as the Buddha, was already eighty years of age. On the fortieth year after the
First Council, when he was 120 years old then, he reviewed his life-maintaining faculty and
saw that he had only seven more days to live. He told this to his pupils.
When people learned this news, those living on one side of the River RohiÓÊ (the bone of
contention between the Sakyans and the Koliyans concerning distribution of its waters that
led to the Buddha's discourse known as
MahÈsamaya Sutta
) said that the Venerable Œnanda
had benefited much from them and so he would pass away on their side of the river. And
those living on the other side of the river also said so’
On hearing these words from both sides, Venerable Œnanda thought: ‚Both groups have
done much benefit to me. None can dispute this fact. If I were to pass away on one side of
the river, those living on the other side would fight for possession of my relics. Then I
would become the cause of strife between them. If there be peace I would have to be the
cause of peace. It now depends on how I handle the matter.‛ After reflecting thus, he said
to both the groups:
‚O male and female supporters, those of you who live on this side of the river have
done me much benefit. Likewise, those of you who live on the other side of the
river have done me much benefit. There is none among you who have not
benefited me. Let those who live on this side gather together on this side, and let
those who live on the other side gather together on that side.‛
Then on the seventh day, he remained aloft in the sky at about seven palm trees’ height,
sitting cross-legged above the middle of the river RohinÊ and delivered a sermon to the
people.
At the end of the discourse, he made the will that his body should split into two, with
each portion falling onto each side of the river. He then entered into the
jhÈna
of
tejo-dhÈtu
which is the basis of attaining supernormal powers. On emerging from that
jhÈna
, the
thought process pertaining to supernormal power arose in him. At the impulsion moment of
that thought process, his body became ablaze and immediately after the end of that thought
process, the death-consciousness arose and he passed away, realizing NibbÈna and making
an end of all traces of existence.
His body split into two, as he had wished, one portion falling on one side of the river and
the other portion falling on the other side. People on both sides wailed wildly. The outburst
of their emotion sounded as if the earth itself were crumbling. The lamentation on this
occasion would seem even more pitiable and desperate than it was on the death of the
Buddha. They wailed for four whole months, muttering: ‚So long as we see the Buddha's
personal assistant who went about holding the Buddha's alms-bowl and robe, we got some
solace about the absence of the Buddha, but now that holder himself is dead and no more,
we have no means to solace ourselves. The Buddha's passing away is now complete for
us.‛
SaÑvega gÈthÈ
HÈ saÑyogÈ viyogantÈ,
Dreadful indeed - being waited upon by grief, lamentation, etc. are all forms
of association between spouses, kinsmen, friends, teacher and pupil, etc.
because there inevitably comes the parting between those dear ones either
through death or through severance.