THE GREAT CHRONICLE OF BUDDHAS
1292
future Buddhas. The Buddha saw that the donor's aspiration would be fulfilled and made
the prognostication before returning to the monastery.
Meditating Atop A Mountain
The future Dabba MahÈthera, having received the prognostication from the Buddha, lived
a full life filled with good deeds. On his death, he was reborn in the deva realm and
subsequently either in the deva realm or the human realm. During the waning years of the
Teaching of Buddha Kassapa, he was reborn as a worthy man and took up bhikkhuhood.
He found six other
bhikkhus
who shared the view that living among people was not the
correct way for gaining enlightenment and that a real
bhikkhu
must live in seclusion. And
so they went up a high steep mountain by means of a ladder. Once up at the top, they
discussed among themselves: ‚He who has self-confidence, let him push away the ladder.
He who clings to his life, let him go down by the ladder before it has been pushed away.‛
All the seven
bhikkhus
chose to remain on the mountain top until they attained
enlightenment and so they pushed away the ladder. ‚Now, friends, be diligent in your
bhikkhu
practice,‛ they exhorted one another before choosing a place of their own on the
mountain to strive, ignoring death, for the Path-Knowledge.
Of these seven
bhikkhus
, the eldest attained arahatship on the fifth day. He knew he had
finished what was required of the Noble Practice and went to Uttarakuru, the Northern
Island Continent, by means of his powers to collect alms-food. Having collected the alms-
food, he came back and offered it to his six
bhikkhu
companions with these encouraging
words: ‚Friends, have this meal. Let me be responsible for
alms-food
collection. You just
devote yourselves to your meditation.‛ Then the remaining six replied: ‚Friend, have we
made an agreement among us that he who first realize the Supramundane Dhamma would
be responsible to feed those who still have to reach that same goal?‛ The
arahat
said: ‚No,
friends, there was no such agreement.‛ Then the six
bhikkhus
said: ‚Venerable Sir, you
have attained
arahatta-phala
according to your past merit. We too would make an end of
the woeful round of
saÑsÈra
if we could. May the Venerable go wherever he pleases.‛
The eldest
bhikkhu
, being unable to persuade the six
bhikkhus
into accepting the alms-
food, took the meal at a suitable place and left them. On the seventh day, the second eldest
bhikkhu
, attained
anÈgÈmÊ-phala
. He too went to the Northern Island continent by means of
his powers and offered the alms-food to the remaining colleagues. Being refused by his
friends, he ate his meal at some suitable place and left. After the death and dissolution of
his body, he was reborn in the Pure Abode of the (
anÈgÈmÊ
) BrahmÈs.
(b) Ascetic Life adopted in His Final Existence
The remaining five
bhikkhus
did not achieve the Path-Knowledge during that existence.
After passing away from that existence, they were reborn in the deva realm and the human
realm throughout the infinite world-cycle of the interval period between Buddha Kassapa
and Buddha Gotama. During the time of Buddha Gotama, they were reborn in various
countries: (1) one was born in GandhÈra, in the city of TakkasÊlÈ, as a member of the royal
family (and later became King PukkusÈti); (2) another in Pabbateyya (also called
Majjhantika) region, as the son of a female wandering ascetic (and later became Sabhiya,
the wandering ascetic); (3) the third one, in BÈhiya Country, in a household (and later
became BÈhiya Thera); (4) the fourth, in RÈjagaha household (and later known as KumÈra
Kassapa); and (5) the last (who later became the Venerable Dabba) in Malla Country, in the
city of Anupiya, in the royal family of a Malla prince.
The mother of the future Dabba MahÈthera died when she was about to deliver the child.
When her dead body was being cremated on a pyre, the womb burst open due to heat but,
thanks to his past merit, he was shot up into the air and fell safely on a heap of
dabba
grass, and was thus named (by his grandmother) Dabba.
(Note: The term ‘dabba’ has two meanings; ‘a kind of grass’ and ‘a pile of
faggots.’ In the ApÈdÈna (Book Two) in the explanation of verse no. 143 it is
mentioned as:
‚patito dabbapuÒjamhi taro dabboti vissuto‛.
In the Commentary on
the A~guttara, SÈratthadÊpanÊ Tika, and the Commentary on the TheragÈthÈ, he is