background image

Chapter 43 

 

 

they advertised Va~gÊsa's greatness saying: ‚He, who sees Va~gÊsa, comes upon wealth and 

fame and goes to the heavens at death.‛ Many people were taken in by such propaganda 

and  they  would  go  to  the  visiting  Brahmins:  ‚O  sirs,  what  is  Master  Va~gÊsa's  special 

knowledge?‛  Then  the  Brahmins  would  say‛  ‚O  men,  you  do  not  know  that  there  is  no 

wise  one  equal  to  Master  Va~gÊsa  because  he  can  tell  you  the  destination  of  a  departed 

person. Just by rapping the skull of a dead person with his finger nails, he will tell you in 

what clan or in what realm he is reborn.‛ And Va~gÊsa was actually able to make good the 

claim of his men. He called upon the spirit of the dead person, make it possess someone 

near him, and tell from that person's mouth where the subject was, i.e. where dead person 

was reborn. For this miraculous feat, he reaped big sums of fees from his clients.  

Va~gÊsa's Time for Liberation 

After a tour of the land covering cities, towns and villages, Va~gÊsa's men carried him to 

the  city  of  SÈvatthi.  Va~gÊsa  stopped  near  the  Jetavana  monastery  and  thought:  ‚SamaÓa 

Gotama is reputed to be wise. It would not be to my advantage just touring the JambudÊpa. 

I  might  as  well  go  and  see  someone  who  is  said  to  be  wise.‛  So  he  sent  his  men  away 

saying:  ‚You  go  ahead.  I  do  not  want  company  when  visiting  the  Buddha.  So  let  me  go 

alone.‛  ‚But  sir,‛  the  attendants  of  Va~gÊsa  protested,  ‚by  using  His  trickery,  SamaÓa 

Gotama  has  a  way  of  winning  over  people  who  go  to  see  Him.‛  But,  Va~gÊsa  paid  no 

attention  to  those  words.  Going  before  the  Buddha,  and  after  saying  courteous  words  of 

greeting, he sat at a suitable place.  

The Buddha asked Va~gÊsa, the youth: ‚Va~gÊsa, are you skilled in some art?‛ ‚Reverend 

Gotama,‛ said Va~gÊsa, ‚I know a certain 

manta

 called 

ChavasÊsa manta

.‛ ‚What use do 

you make of that 

ChavasÊsa manta

?‛ ‚Venerable Gotama, chanting that 

manta

, I rap with 

my finger-nails the skull of a dead person who had died more than three years ago and I 

can tell in which existence he is now reborn.‛  

Thereupon, the Buddha, by his powers, procured four human skulls: (1) one belonged to 

somebody in the 

niraya

 realm; (2) one belonged to somebody in the human realm; (3) one 

belonged to somebody in the deva realm; (4) one belonged to an 

arahat

. Va~gÊsa, rapping 

the first skull, said: ‚Reverend Gotama, the person, whose skull it once was, is now reborn 

in the 

niraya

 realm.‛ ‚Good, good, Va~gÊsa,‛ said the Buddha, ‚you see rightly. Where is 

the person now whose skull it once was?‛ asked the Buddha, pointing to the second skull. 

‚Reverend  Gotama,  that  person  is  now  reborn  in  the  human  realm."  The  Buddha  made 

another test about the third skull, and Va~gÊsa said: ‚Reverend Gotama, that person is now 

reborn in the deva realm.‛ All three revelations were correct.  

When, however, the Buddha pointed out to the fourth skull and tested Va~gÊsa's skill, the 

brahmin youth was in a quandary. Although he repeatedly rapped the skull and reflected on 

it, he could make neither head nor tail of the present existence of the person whose skull it 

was.  

The Buddha asked: ‚Va~gÊsa, are you at your wit's end? ‚Wait on, Reverend Gotama,‛ 

said Va~gÊsa, ‚Let me try again.‛ He made further clumsy attempts, with more recitals of 

his  famous 

manta

  and  more  vain  rappings  on  the  skull.  He  found  that  the  matter  was 

clearly beyond his capability. Beads of sweat flowed down from he forehead. Looking a 

complete fool, the great Vangisa remained silent.  

‚Do you find it tiring, Va~gÊsa?‛ asked the Buddha. ‚Verily, Reverend Gotama, I find it 

most  tiring.  I  cannot  say  the  designation  of  the  person  whose  skull  it  was.  If  Your 

Reverence knows it, kindly tell me.‛ ‚Va~gÊsa,‛ said the Buddha, ‚I know this being, and 

much more, too.‛ Then the Buddha uttered the following two verses, (rendered in prose):  

 

CutiÑ yo vedi sattÈnaÑ, upapattiÒ ca sabbaso;  

AsattaÑ SugataÑ BuddhaÑ, tam ahaÑ br|mi BrÈhmaÓaÑ.  

‚(Va~gÊsa)  he  who  knows  clearly  the  death  and  rebirth  of  beings  in  all 

respects, who is free from attachment, who has walked the Right Path and 

realized NibbÈna, who knows the Four Ariya Truths, him I call a BrÈhmana.‛