Chapter 43
they advertised Va~gÊsa's greatness saying: ‚He, who sees Va~gÊsa, comes upon wealth and
fame and goes to the heavens at death.‛ Many people were taken in by such propaganda
and they would go to the visiting Brahmins: ‚O sirs, what is Master Va~gÊsa's special
knowledge?‛ Then the Brahmins would say‛ ‚O men, you do not know that there is no
wise one equal to Master Va~gÊsa because he can tell you the destination of a departed
person. Just by rapping the skull of a dead person with his finger nails, he will tell you in
what clan or in what realm he is reborn.‛ And Va~gÊsa was actually able to make good the
claim of his men. He called upon the spirit of the dead person, make it possess someone
near him, and tell from that person's mouth where the subject was, i.e. where dead person
was reborn. For this miraculous feat, he reaped big sums of fees from his clients.
Va~gÊsa's Time for Liberation
After a tour of the land covering cities, towns and villages, Va~gÊsa's men carried him to
the city of SÈvatthi. Va~gÊsa stopped near the Jetavana monastery and thought: ‚SamaÓa
Gotama is reputed to be wise. It would not be to my advantage just touring the JambudÊpa.
I might as well go and see someone who is said to be wise.‛ So he sent his men away
saying: ‚You go ahead. I do not want company when visiting the Buddha. So let me go
alone.‛ ‚But sir,‛ the attendants of Va~gÊsa protested, ‚by using His trickery, SamaÓa
Gotama has a way of winning over people who go to see Him.‛ But, Va~gÊsa paid no
attention to those words. Going before the Buddha, and after saying courteous words of
greeting, he sat at a suitable place.
The Buddha asked Va~gÊsa, the youth: ‚Va~gÊsa, are you skilled in some art?‛ ‚Reverend
Gotama,‛ said Va~gÊsa, ‚I know a certain
manta
called
ChavasÊsa manta
.‛ ‚What use do
you make of that
ChavasÊsa manta
?‛ ‚Venerable Gotama, chanting that
manta
, I rap with
my finger-nails the skull of a dead person who had died more than three years ago and I
can tell in which existence he is now reborn.‛
Thereupon, the Buddha, by his powers, procured four human skulls: (1) one belonged to
somebody in the
niraya
realm; (2) one belonged to somebody in the human realm; (3) one
belonged to somebody in the deva realm; (4) one belonged to an
arahat
. Va~gÊsa, rapping
the first skull, said: ‚Reverend Gotama, the person, whose skull it once was, is now reborn
in the
niraya
realm.‛ ‚Good, good, Va~gÊsa,‛ said the Buddha, ‚you see rightly. Where is
the person now whose skull it once was?‛ asked the Buddha, pointing to the second skull.
‚Reverend Gotama, that person is now reborn in the human realm." The Buddha made
another test about the third skull, and Va~gÊsa said: ‚Reverend Gotama, that person is now
reborn in the deva realm.‛ All three revelations were correct.
When, however, the Buddha pointed out to the fourth skull and tested Va~gÊsa's skill, the
brahmin youth was in a quandary. Although he repeatedly rapped the skull and reflected on
it, he could make neither head nor tail of the present existence of the person whose skull it
was.
The Buddha asked: ‚Va~gÊsa, are you at your wit's end? ‚Wait on, Reverend Gotama,‛
said Va~gÊsa, ‚Let me try again.‛ He made further clumsy attempts, with more recitals of
his famous
manta
and more vain rappings on the skull. He found that the matter was
clearly beyond his capability. Beads of sweat flowed down from he forehead. Looking a
complete fool, the great Vangisa remained silent.
‚Do you find it tiring, Va~gÊsa?‛ asked the Buddha. ‚Verily, Reverend Gotama, I find it
most tiring. I cannot say the designation of the person whose skull it was. If Your
Reverence knows it, kindly tell me.‛ ‚Va~gÊsa,‛ said the Buddha, ‚I know this being, and
much more, too.‛ Then the Buddha uttered the following two verses, (rendered in prose):
CutiÑ yo vedi sattÈnaÑ, upapattiÒ ca sabbaso;
AsattaÑ SugataÑ BuddhaÑ, tam ahaÑ br|mi BrÈhmaÓaÑ.
‚(Va~gÊsa) he who knows clearly the death and rebirth of beings in all
respects, who is free from attachment, who has walked the Right Path and
realized NibbÈna, who knows the Four Ariya Truths, him I call a BrÈhmana.‛