background image

Chapter VII 

 

 

reinstatement.)  

Precept of Abstention (VÈritta-SÊla) and 

Precept of Performance (CÈritta-SÊla) 

The morality which has been purified by means of the aforesaid four modes is of two 

kinds, namely, VÈritta-SÊla and CÈritta-SÊla.  

 
(i)   Not doing what is prohibited by the Buddha and other noble persons who say: ‚This 

is  wrong.  This  should  not  be  done.  It  should  be  abstained  from.‛  Thus  abstaining 

from ten acts of evil, such as killing, etc., is called 

VÈritta-SÊla

.  

(ii)  Showing  respect  to  honourable  persons,  such  as  one's  teachers,  parents  or  good 

friends, and performing blameless, useful services for them is called 

CÈritta-SÊla

.  

How Bodhisattas observe VÈritta-SÊla 

(a)  The  Bodhisatta  has  such  great  compassion  for  all  beings  that  he  harbours  no 

resentment towards anyone, not even in a dream. Thus he abstains from killing.  

(b)  As  he  is  always  dedicated  to  assisting  others,  he  would  handle  the  belonging  of 

others with an inclination to misappropriate it no more than he would take hold of a 

poisonous snake.  

(c)  In his existences of a monk or a recluse, he keeps away from sexual practice. Not 

only does he avoid coital relations with a woman, he refrains from the seven minor 

acts  of  sensual  craving  (

methuna  saÑyoga

)  (mentioned  in  the  A~guttara  NikÈya)

32

 

which are:  

        (i) taking delight in being caressed, massaged and rubbed by a woman; 
      (ii) taking delight in jokes and laughter with a woman;  
    (iii) taking delight in staring and gazing at a woman, eye to eye; 
    (iv) taking delight in hearing a woman laughing, singing, crying from the other side 

of a wall;  

     (v)  taking delight in recalling the past pleasures one had enjoyed in the company of 

a woman;  

    (vi)  taking  delight  in  watching  someone  enjoying  sense  pleasures  and  longing  for 

such pleasures; and  

   (vii)  leading a holy life with a longing for rebirth in a divine abode.  
Since he avoids even such minor sensual craving, to commit adultery is totally impossible 

for him. He has already abstained from such sexual misconduct from very early times.  

In those existences of his as a householder, the Bodhisatta does not entertain even an evil 

thought of passion for the wives of others.  

 

(d,e,f,g) When he speaks, he avoids the four wrong speeches and states only what is true, 

what is conducive to harmony between friends, what is endearing, and he makes 

only timely talks on the Dhamma in a measured manner.  

  (h,i,j)  His  mind  is  always  devoid  of  covetousness  and  ill-will.  Always  holding 

unperverted views, he is endowed with the knowledge that he is the owner of his 

deeds (

kammassakata-ÒÈÓa

)

33

. He has faith and  good will towards recluses, who 

are practising rightly.  

  Because he avoids the unwholesome course of action (

kamma

) which leads to the four 

planes of misery, and because he is established in the wholesome course of action which 

leads to the deva-world and NibbÈna, through the purity of his inclinations, and through the 

                                                   

32.  Read AnudÊpanÊ 

33.  The owner of his deeds; he is solely responsible for all his deeds, good or bad.