Chapter VII
reinstatement.)
Precept of Abstention (VÈritta-SÊla) and
Precept of Performance (CÈritta-SÊla)
The morality which has been purified by means of the aforesaid four modes is of two
kinds, namely, VÈritta-SÊla and CÈritta-SÊla.
(i) Not doing what is prohibited by the Buddha and other noble persons who say: ‚This
is wrong. This should not be done. It should be abstained from.‛ Thus abstaining
from ten acts of evil, such as killing, etc., is called
VÈritta-SÊla
.
(ii) Showing respect to honourable persons, such as one's teachers, parents or good
friends, and performing blameless, useful services for them is called
CÈritta-SÊla
.
How Bodhisattas observe VÈritta-SÊla
(a) The Bodhisatta has such great compassion for all beings that he harbours no
resentment towards anyone, not even in a dream. Thus he abstains from killing.
(b) As he is always dedicated to assisting others, he would handle the belonging of
others with an inclination to misappropriate it no more than he would take hold of a
poisonous snake.
(c) In his existences of a monk or a recluse, he keeps away from sexual practice. Not
only does he avoid coital relations with a woman, he refrains from the seven minor
acts of sensual craving (
methuna saÑyoga
) (mentioned in the A~guttara NikÈya)
32
which are:
(i) taking delight in being caressed, massaged and rubbed by a woman;
(ii) taking delight in jokes and laughter with a woman;
(iii) taking delight in staring and gazing at a woman, eye to eye;
(iv) taking delight in hearing a woman laughing, singing, crying from the other side
of a wall;
(v) taking delight in recalling the past pleasures one had enjoyed in the company of
a woman;
(vi) taking delight in watching someone enjoying sense pleasures and longing for
such pleasures; and
(vii) leading a holy life with a longing for rebirth in a divine abode.
Since he avoids even such minor sensual craving, to commit adultery is totally impossible
for him. He has already abstained from such sexual misconduct from very early times.
In those existences of his as a householder, the Bodhisatta does not entertain even an evil
thought of passion for the wives of others.
(d,e,f,g) When he speaks, he avoids the four wrong speeches and states only what is true,
what is conducive to harmony between friends, what is endearing, and he makes
only timely talks on the Dhamma in a measured manner.
(h,i,j) His mind is always devoid of covetousness and ill-will. Always holding
unperverted views, he is endowed with the knowledge that he is the owner of his
deeds (
kammassakata-ÒÈÓa
)
33
. He has faith and good will towards recluses, who
are practising rightly.
Because he avoids the unwholesome course of action (
kamma
) which leads to the four
planes of misery, and because he is established in the wholesome course of action which
leads to the deva-world and NibbÈna, through the purity of his inclinations, and through the
32. Read AnudÊpanÊ
33. The owner of his deeds; he is solely responsible for all his deeds, good or bad.