THE GREAT CHRONICLE OF BUDDHAS
1246
They agreed with each other. Secretly taking her jewellery, she went out through the door
that was opened first. They then fled to live in another place which unknown to others.
While the two were living in this unknown place, the lady became pregnant owing to
their intimacy. When her pregnancy reached maturity, she consulted her husband, saying:
"Sir my pregnancy is now mature. It is too miserable for both of us, if I give birth at a
place away from our relatives or friends. Let us return to our parents' house.‛ Her husband
delayed the decision by saying, just to please his wife: ‚We shall go today.‛ or ‚We shall
travel tomorrow.‛ Then the lady thought: ‚This stupid man dared not go, for his guilt is so
serious. Parents certainly desire, as a rule, the welfare of their children. Whether the stupid
man follow me or not, I should go.‛ So thinking, while her husband was out, the lady
departed alone after storing up her belongings and leaving a message with her next-door
neighbour that she was going to her parents.
When her husband returned later and finding out that his wife had left for her parents'
residence, he followed her in haste and eventually caught up with her in midway. At the
very spot of their meeting, the lady gave birth to a child. Asked by her husband: ‚What is
this thing dear?‛ the lady answered: ‚Sir, a son has been born.‛ ‚What shall we do now?‛
they discussed between themselves and decided, saying: ‚We are going to our parents'
home to deliver the child. Now the delivery of the child has taken place in the middle of
the journey. What is the use of going to our parents' place. Let us go home!‛ So the two
agreed and went home. The baby was named Panthaka, ‚Master Road,‛ (as he was born on
the road).
Before long, the lady conceived again, when the second son was nearing his birth, he too
was born on the way to the home of his mother's parents. Hence the first son was renamed
MahÈpanthaka, ‚Master Big Road,‛ and the second named C|lÈpanthaka, ‚Master Small
Road.‛
The husband and the wife then returned home, each carrying a son. While they were
living there, hearing such terms as ‘younger uncle’, ‘older uncle’, ‘grand father’,
‘grandmother’, etc. in the conversation of other children, the older son, MahÈpanthaka,
asked her mother: ‚O mother, other children mentioned, ‘grandfather’, ‘grandmother’ and
so forth. Do we have our relatives?‛ The mother said: ‚Well, you are right, dear son! You
have no relatives here but in RÈjagaha, however, your grandfather is a great merchant of
wealth. Your relatives are many in that city too.‛ ‚O mother, why do we not go to
RÈjagaha?‛ asked MahÈpanthaka.
The mother did not give her son the reason for not going to the city of RÈjagaha. When
she was repeatedly asked by her sons, she said to her husband: ‚Sir, the children are
troubling my mind very much. On seeing us, our parents will not cut our flesh and eat. Let
us go! Let us show the sons their grandparents' house? Let us send them there!‛
‚Madam, I dare not go to your parents' house,‛ said the husband, ‚but I shall manage to
send you, so that you will certainly get there.‛ ‚All right Sir,‛ said the wife, ‚the house of
their grandparents should be shown to the children in one way or another.‛ The couple then
headed for RÈjagaha, carrying their boys and in due course arrived in that city. At a rest-
house, near the city-gate they lodged. The mother took the boys and informed through
somebody of their visit.
When the parents received the information, they considered as follows: ‚For those who
roamed in
saÑsÈra
there is none who has not been their son, or their daughter. These two,
however, have committed a great offence against us. Both cannot live in our presence.
They do not deserve to be with us. But let them take this much of money and live in a
comfortable place. Let them send the two boys to us.‛ Then they sent a messenger. The
lady took the money sent by her parents and handed over the two little sons to the
messengers, to be taken to their grandparent. The two brothers, MahÈpanthaka and
C|Äapanthaka grew up in comfort in the house of their grandparents.
(b) Ascetic Life adopted in His Final Existence
Of the two brothers, C|Äapanthaka was very young and tender, MahÈpanthaka, however,