background image

THE GREAT CHRONICLE OF BUDDHAS 

 

1246 

They agreed with each other. Secretly taking her jewellery, she went out through the door 

that was opened first. They then fled to live in another place which unknown to others.  

While  the  two  were  living  in  this  unknown  place,  the  lady  became  pregnant  owing  to 

their intimacy. When her pregnancy reached maturity, she consulted her husband, saying: 

"Sir my pregnancy is  now mature. It is too miserable for both of  us, if I give birth at a 

place away from our relatives or friends. Let us return to our parents' house.‛ Her husband 

delayed the decision by saying, just to please his wife: ‚We shall go today.‛ or ‚We shall 

travel tomorrow.‛ Then the lady thought: ‚This stupid man dared not go, for his guilt is so 

serious. Parents certainly desire, as a rule, the welfare of their children. Whether the stupid 

man  follow  me  or  not,  I  should  go.‛  So  thinking,  while  her  husband  was  out,  the  lady 

departed alone after storing up her belongings and leaving a message with her next-door 

neighbour that she was going to her parents.  

When her husband returned later and finding out that his wife had left for her parents' 

residence, he followed her in haste and eventually caught up with her in midway. At the 

very spot of their meeting, the lady gave birth to a child. Asked by her husband: ‚What is 

this thing dear?‛ the lady answered: ‚Sir, a son has been born.‛ ‚What shall we do now?‛ 

they  discussed  between  themselves  and  decided,  saying:  ‚We  are  going  to  our  parents' 

home to deliver the child. Now the delivery of the child has taken place in the middle of 

the journey. What is the use of going to our parents' place. Let us go home!‛ So the two 

agreed and went home. The baby was named Panthaka, ‚Master Road,‛ (as he was born on 

the road).  

Before long, the lady conceived again, when the second son was nearing his birth, he too 

was born on the way to the home of his mother's parents. Hence the first son was renamed 

MahÈpanthaka,  ‚Master  Big  Road,‛  and  the  second  named  C|lÈpanthaka,  ‚Master  Small 

Road.‛  

The  husband  and  the  wife  then  returned  home,  each  carrying  a  son.  While  they  were 

living  there,  hearing  such  terms  as  ‘younger  uncle’,  ‘older  uncle’,  ‘grand  father’, 

‘grandmother’,  etc.  in  the  conversation  of  other  children,  the  older  son,  MahÈpanthaka, 

asked her mother: ‚O mother, other children mentioned, ‘grandfather’, ‘grandmother’ and 

so forth. Do we have our relatives?‛ The mother said: ‚Well, you are right, dear son! You 

have no relatives here but in RÈjagaha, however, your grandfather is a great merchant of 

wealth.  Your  relatives  are  many  in  that  city  too.‛  ‚O  mother,  why  do  we  not  go  to 

RÈjagaha?‛ asked MahÈpanthaka.  

The mother did not give her son the reason for not going to the city of RÈjagaha. When 

she  was  repeatedly  asked  by  her  sons,  she  said  to  her  husband:  ‚Sir,  the  children  are 

troubling my mind very much. On seeing us, our parents will not cut our flesh and eat. Let 

us go! Let us show the sons their grandparents' house? Let us send them there!‛  

‚Madam, I dare not go to your parents' house,‛ said the husband, ‚but I shall manage to 

send you, so that you will certainly get there.‛ ‚All right Sir,‛ said the wife, ‚the house of 

their grandparents should be shown to the children in one way or another.‛ The couple then 

headed for RÈjagaha, carrying their boys and in due course arrived in that city. At a rest-

house,  near  the  city-gate  they  lodged.  The  mother  took  the  boys  and  informed  through 

somebody of their visit.  

When the parents received the information, they considered as follows: ‚For those who 

roamed in 

saÑsÈra

 there is none who has not been their son, or their daughter. These two, 

however,  have  committed  a  great  offence  against  us.  Both  cannot  live  in  our  presence. 

They  do  not  deserve  to  be  with  us.  But  let  them  take  this  much  of  money  and  live  in  a 

comfortable place. Let them  send the two  boys to us.‛ Then they sent a messenger. The 

lady  took  the  money  sent  by  her  parents  and  handed  over  the  two  little  sons  to  the 

messengers,  to  be  taken  to  their  grandparent.  The  two  brothers,  MahÈpanthaka  and 

C|Äapanthaka grew up in comfort in the house of their grandparents.  

(b) Ascetic Life adopted in His Final Existence 

Of the two brothers, C|Äapanthaka was very young and tender, MahÈpanthaka, however,