THE GREAT CHRONICLE OF BUDDHAS
1200
others, but as she was heavy with child, she could not get to a safe place and fell down in
the midst of the people. Not seeing her the people trod on her and went away. RevatÊ died
on the spot and was reborn in a golden mansion in TÈvatiÑsa. Instantly she had a body
about three gÈvutas, resembling a huge gem stone. Her ornaments were about the load of
sixty cans and her retinue of divine maids were a thousand in number.
Then the maids place a big mirror in front of her. When she saw her luxuries, she
pondered: ‚This wealth is great indeed! What kind of good works have I done?‛ And this
led her to know: ‚I paid homage to the Venerable SÈriputta with three golden vases. The
people stepped on me and got away. I died on the spot and took instant rebirth in this
TÈvatiÑsa. I shall tell the people clearly of the result of my wholesome deeds done to the
Venerable. So she went down in her own flying mansion to the realm of human beings.
Seeing the golden mansion from a distance, the people were amazed wondering: ‚What is
the matter? Are there two suns rising brightly?‛ While they were thus talking, the big
mansion descended near them, and showed its shape. Then they said: ‚This is not a sun. It
is a gigantic gold mansion!‛ While the people were saying among themselves, the golden
mansion descended nearer in a moment and halted in the sky just above the funeral pyre of
fragrant wood piled up to burn the remains of the Venerable. The Goddess RevatÊ left the
mansion in the sky and went down to earth. ‚Who are you?‛ asked the people and RevatÊ
replied: ‚Do you not know me? I am RevatÊ by name. After honouring the Venerable with
three golden vases, I was trodden on by the people to death and was reborn in TÈvatiÑsa.
Behold my fortune and splendour. You too now give alms. Do other acts of merit as well.‛
Thus she spoke in praise of the beneficial results of good works. She paid homage and
circumambulated the funeral pyre by keeping it at her right, she then went back to her
divine abode of TÈvatiÑsa.
(This is the story of RevatÊ.)
Conveyance of The Relics to SÈvatthi by Cunda
Having performed the funeral rites for seven days, the people made a heap of flagrant
wood, its height measuring ninety-nine cubits. They put the Venerable’s remains on top of
the fragrant wooden heap and lighted it with wisps of fragrant grass On the site where the
cremation took place, a Dhamma-talk was given throughout the night. At day-break, the
Venerable Anuruddha extinguished the fire of the funeral pyre with scented water. Then
Venerable SÈriputta's young brother, Cunda Thera put the relics in the water filter, and
thinking: ‚I must not stay here now in this NÈlaka village. I shall report the attainment of
parinibbÈna
by my older brother, Venerable SÈriputta, the Captain of the Dhamma, to the
Exalted One.‛ So he took the water-filter containing the relies and collected the
Venerable’s requisites, such as bowl, robe, etc., and went to SÈvatthi. He spent only one
night, not two nights, at each stage of his journey and eventually arrived at Savatthi.
Then Cunda Thera bathed in the lake near the Jetavana monastery, returned to the shore
and put on his robes properly. He reflected: ‚Buddha are great personalities to be
respected, like a stone umbrella. They are difficult to approach like a snake with its erected
hood or like a lion, tiger or an elephant in heat. I dare not go straight to the Exalted One to
inform Him. Whom should I approach first?‛ Reflecting thus, he remembered his
preceptor: ‚My preceptor, the custodian of the Dhamma, the Venerable Œnanda, is a very
close good friend of my brother. I shall go to him and relate the matter and then I shall
take him with me and speak to the Exalted One.‛ So he went to Venerable Œnanda, paid
respect to him and sat down at a proper place. And he said to Venerable Œnanda:
‚Venerable Sir, Venerable SÈriputta has attained
parinibbÈna
. This is his bowl and this his
robe, and this the water-filter containing his relics.‛ Thus he presented one article after
another while speaking to Venerable Œnanda. (It should be noted that Cunda Thera did not
go straight to the Buddha but to Venerable Œnanda first, because he had profound respect
for the Buddha as well as for his preceptor.)
Then Venerable Œnanda said: ‚My friend Cunda, we have some verbal excuse to see the
Exalted One. Come, friend Cunda, let us go. Let us approach the Exalted One and tell Him
of the matter.‛ So saying Venerable Œnanda took Cunda Thera to the Buddha, paid respect