background image

Chapter 42 

 

 

(e)  The sutta ends with a short description about the attainment of arahatship by the five 

bhikkhus

 in the course of the exposition.  

From this discourse, it is clear that the Group of Five ascetics gained arahatship through 

meditating  on  the  impermanence,  woefulness  and  unsubstantiality  of  the  five  aggregates. 

Therefore, all followers of the Buddha should do well to reflect on the following verses 

(rendered in English prose) on the five aggregates: 

  

  (i) The aggregates of corporeality does not last long:  

 

It arises and perishes in no time.  

Woeful, dreary, painful it is  

to be subjected to risings and failings,  

continuously on and on.  

Unsubstantial is Corporeality,  

with nothing of real essence.  

To the discerning eye,  

it is impermanence by nature,  

and hence is just woeful and Not-self.  

 

 (ii) The aggregates of sensation, too, does not last long;  

   

      (p:) 

It arises and perishes in no time.  

Woeful, dreary, painful it is 

to be subjected to risings and failings,  

continuously on and on.  

Unsubstantial is Sensation,  

with nothing of real essence.  

To the discerning eye,  

it is impermanence by nature,  

and hence is just woeful and not-self.  

 

(iii) The aggregate of perception, too, does not last long;  

   

... (repeat p: above: change ‘Sensation’ to ‘Perception’) ... 

just woeful and not-self

.  

 

   

   

(iv) The aggregate of volitional activities, too, does not last long;  

 

... (repeat p: above: change ‘Sensation’ to ‘Volitional activities’) ... 

just woeful and not-self

.  

 

 (v) The aggregate of consciousness, too, does not last long;  

 

... (repeat p: above: change ‘Sensation’ to ‘Consciousness’) ... 

just woeful and not-self

.  

 

Ratana Sutta 

We have said in Chapter 31 that a five rendering into Myanmar of the Ratana Sutta is 

given under the Chapter on the Triple Gem.  

Now, we reproduce the late Koezaung Sayadaw's rendering below:  

(The  PÈli  text  of  Ratana  Sutta  is  not  reproduced  in  this  English  translation.  The 

very  elaborate  and  ornate  Myanmar  style  of  the  translation  is  also  reduced  to 

simple English prose with care being taken to include its essential features.)  

Reflecting on the many noble qualities of the Buddha such as: the ten kinds of Perfection 

(

pÈramÊs)

 of three grades, i.e. Ten Perfections in the ordinary degree, Ten Perfections in