background image

THE GREAT CHRONICLE OF BUDDHAS 

 

1136 

Another interpretation: (

SaÑ

, that which is extolled; 

diÔÔha

, through 

magga

 knowledge; 

the 

dhamma

  that  overcomes  the  defilements).  As  we  say  ‚the  king  who  conquers  the 

enemies  by  means  of  his  chariot‛,  so  also  it  is  through 

magga-ÒÈÓa

  that  which  is  the 

condition,  overcomes  the  defilements.  NibbÈna,  through 

magga-ÒÈÓa

  which  makes  it  its 

mind-object,  overcomes  the  defilements.  Thus  all  the  nine  factors  of  the  Supramundane, 

through 

magga-ÒÈÓa

  which  is  worthy  to  be  extolled,  overcome  the  defilements,  and  are 

saÑdiÔÔhiko

. (refer to the meaning of the attribute given above.)  

Yet another interpretation: when the nine supramundane factors are fully comprehended 

through a good grasp of the mental cultivation and realization, and through the reviewing 

Knowledge, then all the whole set of factors that constitute the vicious circle of rebirths 

fall away completely. (Remember how the 

ariyas

 make an end of 

dukkha

 by uprooting all 

defilements through clear comprehension of the nine supramundane factors.)  

Here  the  interpretation  is:  ‚that  the  supramundane 

dhamma

  are  worthy  of 

comprehending.‛  

 

(SandiÔÔhaÑ arahatÊtÊ sandiÔÔhiko:)  
SaÑ  diÔÔhaÑ:

  ‘for  comprehending’; 

arahati:

  ‘is  worthy’  (worthwhile); 

iti:

 

‘therefore’; 

saÑdiÔÔhiko:

 ‘it is worth-while knowing’.  

The  supramundane 

dhamma

  are  worthwhile  comprehending  by  anyone  who  means  to 

make an end of 

dukkha

. The supramundane 

dhamma

 are therefore indispensable for those 

who wish to break the bonds of the woeful round of existences. There is no other way to 

attain emancipation. Hence the supramundane 

dhamma

 are truly 

sandiÔÔhiko

 

 

(3) AkÈlika 

This attribute relates only to the Ariya Path. Refer to the meaning of 

akÈliko

 given above. 

The Ariya Path fructifies without delay, and so it is timeless in bringing benefit. Consider 

mundane merit and its benefit which must take a day or at least a few hours to fructify, 

even if it is the type of merit bearing fruit at present. With the supramundane Ariya Path, it 

is  not  so.  No  time  elapses  between  the  arising  of 

magga-ÒÈÓa

  and  the  Fruition  thereof, 

phala-ÒÈÓa

. The Path knowledge gives rise to the Fruition Knowledge immediately. Hence 

the supramundane 

magga

 is timeless in its fruition, 

akÈliko

.  

The important point to note, in respect of this attribute, is that according to Abhidhamma, 

in  a 

magga

  thought-process, 

magga

  consciousness  arises  just  for  one  thought-moment, 

after which, not a wink intervenes before 

phala

 consciousness arises, which is the Fruition 

of  the  Path-Knowledges.  An 

ariya

  who  attains 

magga

  is  a  ‚

magga

-attainer‛  just  for  a 

single thought-moment after which he is a ‚

phala

-attainer‛ in no time. This is because the 

thought-process  of  the  arising  of  the  Path  and  its  Fruition  come  in  a  continuous 

uninterrupted  flow.  Hence  the  Myanmar  rendering  describes  the  process  that  a 

magga

-

attainer is called a ‚younger brother‛ to a 

phala

-attainer, only in a technical sense.  

 

(4) Ehipassiko 

The nine Supramundane factors are real things in the ultimate sense. They exist in truth 

and reality. They are beautiful things because they are pure, not defiled by mental taints. 

They  are  worth  inspection.  ‚Come,  see  for  yourself,  experience  it  yourself!  Try  it  out 

yourself!‛ They seem to be inviting. For example, if you have nothing worthwhile in hand 

to show, such as a piece of gold or silver, you cannot invite others: ‚Come and see what is 

here.‛ Again, if you  have  something  horrible or  detestable in hand, such as excreta, you 

cannot gladly invite others to come and see it. Rather, something detestable or impure is 

only kept hidden and is not displayed.  

The nine supramundane factors are real things in the ultimate sense. They are like the full 

disc of the moon in a clear sky, or like a big ruby placed on a white velvet cloth. These 

dhamma

 are stainless, spotless, perfectly pure. They are therefore worth inspection, worth 

appreciation. They invite anyone to testify for himself their presence and their true worth.