Chapter 40
O men, are you free from oppression by the rulers with unjust sentences or unjust taxes?
Do you get regular rainfall? Are your harvests bountiful?‛ To the recluses who visit him,
he would ask: ‚How is it, recluses, are you being offered your requisites without stint? Are
you arduous in your religious undertakings?‛
The Buddha discoursed on The MahÈsudassana Sutta
After the Buddha had extolled the virtues of Venerable Œnanda, Œnanda said to the
Buddha: ‚Venerable Sir, pray do not realize ParinibbÈna in this insignificant small town
(KusinÈgara). Venerable Sir, there are many other great cities, such as CampÈ, RÈjagaha,
SÈvatthi, SÈketa, KosambÊ and BÈrÈÓasÊ. Let the BhagavÈ realize ParinibbÈna in one of
them. In these great cities, there are many rich nobles, many rich
brahmins
and many rich
householders who are devoted to the TathÈgata. They will carry out the task of honouring
the relics of the TathÈgata.‛
‚Do not say so, Œnanda. Do not say: ‘This insignificant small town’, Œnanda.‛
‚Œnanda, as it happened in the long, long past, there was a king named MahÈsudassana, a
Universal Monarch, a Righteous Ruler over the four quarters of the earth, i.e. the four
Island Continents bounded by four oceans, conqueror of all enemies, holding unchallenged
sway over his territory, and endowed with the seven Treasures, the customary boon of the
Universal Monarch. And Œnanda, this KusinÈgara town was then King Sudassana's capital
city named KusÈvatÊ. From east to west, it was twelve
yojanas
long, and from north to
south, it was seven y
ojanas
broad.
‚Œnanda, the capital city of KusÈvati was prosperous and flourishing, populous and
thronging with all sons of people, and well provisioned. Just as, Œnanda, the celestial city
of ŒÄakamandÈ, the seat of King VessavaÓÓa (of the Four Great Kings) was prosperous and
flourishing, populous with devas and thronging with all sorts of
yakkhas
, and well
provisioned. So, Œnanda, the capital city of KusÈvatÊ was prosperous and flourishing,
populous and thronging with all sorts of people and well-provisioned.
‚The capital city of KusÈvatÊ, Œnanda, was never silent by day nor by night, (resounding)
with ten sounds, namely, the noise of elephants, of horses, of carriages, the sound of big
drums, of tabors, of lutes, of singing, of conches, of music-beats (with little gongs and
cymbals), and of cries of ‘Eat, drink, and chew.’ ‛
(The ten sounds signify the peace and prosperity of KuÈvatÊ. In some other towns,
instead of the ten sounds, there were unpleasant sounds such as, ‘Dispose of the
garbage, bring pick axes, bring baskets; or let us move to some other place, bring
provisions, bring cooked meals; or make ready your shields and weapons, prepare
yourselves for war! But in KusÈvatÊ such unpleasant sounds were never heard.
Only pleasant welcome sounds of invitation to feasts and festivals were heard
there.)
The Buddha discoursed on KusÈvatÊ, the royal city, by beginning with, ‚Œnanda, the royal
city of KusÈvatÊ was surrounded by seven rings of fortifications, etc.‛, which, lasted for
two recitals at the Council (Refer to DÊgha NikÈya MahÈvagga). Having concluded this
long discourse on the grandeur of KusÈvatÊ, the Buddha said to Venerable Œnanda:
‚Go you, Œnanda, enter KusinÈra and announce to the Malla princes of KusinÈra:
‘O VÈseÔÔhas (Clan name of Mallas), tonight, in the third watch of the night, the
ParinibbÈna of the TathÈgata will take place. Come, VÈseÔÔhas, come! Do not let
yourselves regret later with the thought: ‘The TathÈgata passed away in our
territory, and yet we failed to take the opportunity of paying our respect at His last
hour.’ ‛
‚Very well, Venerable Sir,‛ assented Œnanda, and went into KusinÈra with a
bhikkhu
companion.
(In this connection, it might be asked: ‚Did the Malla princes not know about the
arrival of the BhagavÈ at KusinÈra?‛ The answer is: They knew it, of course. For,
wherever the Buddha went, there were always some devas who were devoted to