background image

Chapter 40 

 

 

TathÈgata by the celestial beings.  
‚Also,  celestial  sandalwood  powder  fall  from  the  sky,  continuously  scattering 

themselves  over  the  body  of  the  TathÈgata,  signifying  the  adoration  of  the 

TathÈgata by the celestial beings.  
‚And, celestial music wafts in the sky, celestial melodies resound in the air above, 

in adoration of the TathÈgata.  
‚Œnanda, all these forms of adoration cannot be called sufficient acts of honour, 

esteem, reverence, adoration or worship of the TathÈgata. Œnanda, the 

bhikkhu

 or 

bhikkhunÊ

,  or  the  male  lay  disciple,  or  the  female  lay  disciple,  who  practices 

according  to  the  Doctrine  leading  to  the  Supramundane,  who  conducts  himself 

correctly in the practice, and who leads a righteous life, by such follower of the 

TathÈgata,  only  is  the  TathÈgata  best  honoured,  esteemed,  revered,  adored,  and 

worshipped.  
‚Accordingly,  Œnanda, train  yourselves  diligently with a  firm resolve to  practice 

according  to  the  Doctrine  leading  to  the  Supramundane;  conduct  yourselves 

correctly in the practice, and lead a righteous life.‛  

(Herein,  the  Sal  trees  raining  down  their  blossoms  should  be  understood  as  acts  of 

adoration by the guardian spirits of those trees by shaking the branches.  

‚MandÈrava

 

flowers bloom in the NandÈ Lake (in the TÈvatiÑsa Deva realm).‛ The leaf 

of the plant is about the size of an umbrella, and the pollen collects in each flower is as 

much as a basketful. Not only 

mandÈrava

 flowers, but also other celestial flowers, such 

as  the  Coral  flower  and  other  celestial  flowers,  were  strewn  down  by  the  devas  who 

dwell  around  the  regions  at  the  walls  of  the  CakkavÈÄa,  TÈvatiÑsa  Deva  realm  and 

BrahmÈ Loka so that there was a continuous sprinkling of celestial flowers.  
Likewise,  ‚

celestial  sandalwood

‛  here  should  be  understood  to  represent  various  other 

kinds of scented wood not only from deva realm but from realms of 

nÈgas, garudas

, and 

other foreign lands of the human world, as well as all kinds of exotic natural scents in 

various  forms,  such  as  gold  dust,  silver  powders,  minerals,  rocks,  etc.  In  short,  all  the 

sentient worlds, celestial as well as terrestrial, were joined in sprinkling scented dust of 

all descriptions continuously onto the reclining Buddha at KusinÈgara. 

Celestial  music

‛  also  represents  a  universal  symphony  played  by  musicians  of  all  the 

sentient worlds extending to ten-thousand world-systems, including devas, 

nÈgas, garudas

 

and human beings, that sounded in the sky of the world-system.  

 

The Celestial Garland of exceedingly Large Size 

Celestial  melodies  resounded  in  the  air  above

‛:  Behind  the  statement  lies  a  touching 

story. It concerns VaruÓa and VÈraÓa devas who have exceedingly long life spans. These 

devas, on learning that the deva who was the Buddha-to-be was going to be reborn in the 

human world, started making a garland for presentation to the Buddha-to-be on the day of 

His conception. Before they had finished making the garland they heard the news that the 

Buddha-to-be was conceived in the  human mother's womb. So when  other  devas asked 

them for whom the garland was being made, they said: ‚Our garland is not finished yet, 

so it has to be present to the Bodhisatta on the day he is born.‛  
Again, when they learnt that the Bodhisatta was already born, the garland-making devas 

said: ‚Well, we will present it to the Bodhisatta on the day of his Renunciation.‛ When, 

after  twenty-nine  years  of  life  in  the  human  world,  the  Buddha-to-be  renounced  the 

world, the garland-makers heard the news and said: ‚We will present it to the Buddha on 

His day of Enlightenment.‛ Then after six years of the Bodhisatta's great Endeavour and 

the  news  of  his  Enlightenment  reached  the  garland-making  devas,  they  said:  ‚We  will 

present  it  to  the  BhagavÈ  on  the  day  of  the  first  sermon.‛  After  forty-nine  days 

satta 

sattÈha

  (seven  various  dwellings  in  absorption  at  seven  different  places)  of 

samÈpatti

when the first sermon was delivered at the MigadÈvana forest, the garland-making devas