15: The Buddha’s Visit to Rājagaha – 552
the carrier of the volitions, convey that faithful supporter to a happy
destination; consequently he is reborn in the realms of Devas where
pleasant objects having five sensual pleasures abound and where no
trouble arises for one’s food or shelter.
Vare cāru-rūpe vihāre uḷāre,
naro kāraye vāsaye tattha bhikkhū,
dadeyyanna-pānañ-ca vatthañ-ca nesaṁ,
pasannena cittena sakkacca niccaṁ.
Great King! A wise man, therefore, who cares for his own interest, should
have a splendid monastery built which is praiseworthy, delightful and
commodious. He should then request monastics who possess much
knowledge and experience to take up residence in his monastery. He
should always have devotional faith, regarding the resident monastics and
deference and make joyous offerings to them of various kinds of food,
drinks and robes.
Tasmā Mahā-rāja bhavesu bhoge,
manorame paccanubhuyya bhiyyo,
vihāra-dānassa phalena santaṁ,
sukhaṁ asokaṁ adhigaccha pacchā.
Great King! As a result of this donation of the monastery in pious faith,
you will, therefore, repeatedly enjoy in various happy existences more and
more delightful wealth. After which, you will, through realisation of the
four paths and fruitions, attain the bliss and peace of Nibbāna and be
entirely free of sorrow.
Having thus blessed King Bimbisāra with the discourse appreciating the
dedication of the monastery, the Buddha rose from his seat and, accompanied by
1,000 monastics moved to the Veḷuvana monastery to take up residence.
This narrative of King Bimbisāra’s donation of the Veḷuvana to the
community of monastics, headed by the Buddha, mentions his offering by
way of naming what is most essential and what is most important, which,
in this case, was the Park. As a matter of fact, the king’s donation included
dwellings with tiers and other buildings for the monastics to dwell in. The
Chronicles of the Buddhas (
Buddha-vaṁsa
) commentary describes the
Veḷuvana as a site adorned with pleasant spired buildings (
pasāda
), flat-
roofed buildings (
hammiya
), mansions (
vimāna
), abodes with roofs on four