background image

15: The Buddha’s Visit to Rājagaha  – 552 

 

the carrier of the volitions, convey that faithful supporter to a happy 
destination; consequently he is reborn in the realms of Devas where 
pleasant objects having five sensual pleasures abound and where no 
trouble arises for one’s food or shelter. 

Vare cāru-rūpe vihāre uḷāre, 
naro kāraye vāsaye tattha bhikkhū, 
dadeyyanna-pānañ-ca vatthañ-ca nesaṁ, 
pasannena cittena sakkacca niccaṁ. 

Great King! A wise man, therefore, who cares for his own interest, should 
have a splendid monastery built which is praiseworthy, delightful and 
commodious. He should then request monastics who possess much 
knowledge and experience to take up residence in his monastery. He 
should always have devotional faith, regarding the resident monastics and 
deference and make joyous offerings to them of various kinds of food, 
drinks and robes. 

Tasmā Mahā-rāja bhavesu bhoge, 
manorame paccanubhuyya bhiyyo, 
vihāra-dānassa phalena santaṁ, 
sukhaṁ asokaṁ adhigaccha pacchā. 

Great King! As a result of this donation of the monastery in pious faith, 
you will, therefore, repeatedly enjoy in various happy existences more and 
more delightful wealth. After which, you will, through realisation of the 
four paths and fruitions, attain the bliss and peace of Nibbāna and be 
entirely free of sorrow. 

Having thus blessed King Bimbisāra with the discourse appreciating the 
dedication of the monastery, the Buddha rose from his seat and, accompanied by 
1,000 monastics moved to the Veḷuvana monastery to take up residence. 

This narrative of King Bimbisāra’s donation of the Veḷuvana to the 
community of monastics, headed by the Buddha, mentions his offering by 
way of naming what is most essential and what is most important, which, 
in this case, was the Park. As a matter of fact, the king’s donation included 
dwellings with tiers and other buildings for the monastics to dwell in. The 
Chronicles of the Buddhas (

Buddha-vaṁsa

) commentary describes the 

Veḷuvana as a site adorned with pleasant spired buildings (

pasāda

), flat-

roofed buildings (

hammiya

), mansions (

vimāna

), abodes with roofs on four