background image

8: The Buddha’s Stay at the Seven Places – 422 

 

The Nāga King was powerful enough to create by himself a big mansion with 
the seven kinds of jewels but he considered: “It will not be of great benefit if I 
were to create a big mansion of jewels and offered it to the Buddha. I shall 
render my service to him by means of my body.” So he assumed a huge physical 
frame and coiled round the Buddha with his body seven times and covered the 
Buddha’s head with his expanded hood so that he would not be harmed by the 
cold, heat, gnats, mosquitoes, flies, etc. 

[346]

 

The inside of the coils was as vast as the lower storey of the Iron Palace 
(

Lohapāsāda

) built by King Duṭṭhagāmani in Śrī Laṅkā. It was the 

intention of the Nāga King to let the Buddha stay in the four attitudes of 
lying, sitting, standing and walking as he pleased. That was why the Nāga 
King created such a vast place with his coils. The Buddha, however, spent 
seven days in sitting position. Inside of the coils, at the centre, was placed a 
bejewelled throne. Above the throne was a canopy from which fragrant 
festoons of flowers, exquisite with golden stars, were hanging. In the four 
corners were scented oil lamps which were burning brightly. Caskets 
containing sandalwood were left open in the four directions. On the 
bejewelled throne, at the centre of the coils, the Buddha sat enjoying the 
bliss of fruition attainment.

146

 

In this manner, the Buddha stayed inside the seven coils of Mucalinda, the Nāga 
King, and spent seven days enjoying the bliss of being an Arahat as though he 
was passing time in a scented chamber of not too narrow a size. When the Nāga 
King looked up very high into the sky and saw it was free of clouds, and it was 
no longer necessary to cover the Buddha with his body and hood, he discarded 
the Nāga form and assumed the guise of a handsome young man standing with 
his hands clasped in front of the Buddha. 

Then reflecting and realizing the fact that: “To him who enjoys the bliss of 
Nibbāna happiness occurs wherever he sojourns.” The Buddha breathed forth 
the following two solemn exalted utterances as he was not able to contain his joy 
(Ud. 2.1): 

Sukho viveko tuṭṭhassa, suta-dhammassa passato, 
abyāpajjaṁ sukhaṁ loke, pāṇa-bhūtesu saṁyamo. 

                                                      

146

 [Commentary to the Heap of Snares (

Pāsarāsi-sutta

, MN 26, PTS 2.185)].