background image

The First Treatise on the Perfections – 2598 

 

Buddho pi Buddhassa bhaṇeyya vaṇṇaṁ, 
kappam-pi ce aññam-abhāsamāno, 
khīyetha kappo cira-dīgham-antare, 
vaṇṇo na khīyetha Tathāgatassa. 

So numerous are the attributes of a Buddha that even another Buddha, 
devoting all his time to nothing else but dwelling on the virtues of that 
Buddha for the whole of his life, cannot finish describing them. 

All such attributes of a Buddha are the fruit of his perfections. At this point, in 
order to arouse devotional faith and appreciation of the innumerable, 
inestimable attributes of the Buddha, and to let the reader of this treatise 
develop merit which is conducive to wisdom, I shall conclude this chapter by 
reproducing the three verses with their meanings, recited in honour of Buddha 
Anomadassī by Suruci the recluse, who later become Ven. Sāriputta (from 

Apadāna

Buddha-vaggo

 220-222, PTS 1.20). 

1. Sakkā samudde udakaṁ, pametuṁ āḷhakena vā, 
na tveva tava sabbaññu, ñāṇaṁ sakkā pametave. 

It may be possible to gauge the immense volume of water in the great 
ocean using some form of liquid measure; but, O omniscient Buddha, no 
one, whether a man or a Deva, is able to fathom the depth of wisdom 
possessed by the omniscient one. 

2. Dhāretuṁ pathaviṁ sakkā, ṭhapetvā tula-maṇḍale, 
na tveva tava sabbaññu, ñāṇaṁ sakkā dharetave. 

It may be possible to measure the total mass of the great earth by means of 
a weighing machine; but, O omniscient Buddha, no one, whether a man or 
a Deva, is able to fathom the depth of wisdom possessed by the omniscient 
one. 

3. Ākāso minituṁ sakkā, rajjuyā aṅgulena vā, 
na tveva tava sabbaññu, ñāṇaṁ sakkā pametave. 

It may be possible to measure the vast extent of the open space by means 
of a tape measure or a hand measure; but, O omniscient Buddha, no one, 
whether a man or a Deva, is able to fathom the depth of wisdom possessed 
by the omniscient one. 

[112]