background image

The Life Stories of the Female Lay Disciples – 2226 

 

 

Visākhā has not been in this house for a week and she insulted me, who lives in 
an auspicious house, as someone who eats excreta.” 

Elders: Now, daughter, did you say as the householder has alleged? 

Visākhā: Fathers, my father-in-law might like to eat excreta. I never referred to 
him as an eater of excreta. The fact is that as he was eating milk rice cooked 
with undiluted milk, a monastic stood at his door for alms food. My father-in-
law ignored the monastic. So, I went up to the monastic and said: ‘Empty handed, 
I pay homage to you, venerable sir. My father-in-law lives only on old food.’ By 
this, I meant to say that my father-in-law does no deed of merit in his present 
existence but is living only on the fruit of his past merit. 

Elders: Householder, in this case, our daughter is not at fault. She has spoken 
reasonably. Why should you be angry? 

Migāra: So be it, gentlemen. But his young girl had from the very first night in 
this house ignored her husband and absented herself from the house. 

Elders: Dear daughter, did you absent yourself as alleged? 

Visākhā: Fathers, I did not go to any other place but the fact is that I was 
attending to the birth of a foal by a thoroughbred ass at the stable that night. I 
considered it my duty to do so. I had my maid servants hold the lamps and I 
supervised the proper delivery of the foal. 

Elders: Householder, our daughter has been dutiful and done what even your 
maid servants could not do. She had done it for your good only. Why should you 
take it as an offence? 

Migāra: So be it gentlemen. But I wish to complain about her father, 
Dhanañjaya’s admonition to her on the day of her departure from her house. She 
was told: “Not to take out the fire from the inside of the house.” How would it 
be possible for us not to give the fire when needed by our next door neighbours? 

Elders: Dear daughter, were you told by your father as said by the householder? 

Visākhā: Fathers, my father did not mean “fire” in the ordinary sense. What is 
meant is that the affairs of my parents-in-law and his family should not be 
divulged to the servants who are outsiders. If I were to do that, I would be 
causing 

[1456]

 unnecessary trouble at home. My father uses the expression “the 

fire from the inside of the house” in this sense only.