19
The Bodhisatta
6
I: Salutation and Intention
7
Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammā-sambuddhassa!
This Pāḷi sentence is a formula of great honour paid to the Buddha which
may be translated: “Honour to him, the Fortunate One, the Worthy One,
the Perfectly Self-Enlightened One.” A Buddhist literary work usually
begins with this to show the author’s devotion and obeisance.
With
[7]
most respectful adoration, I pay obeisance to the Buddha who, like his
predecessors, has made a very rare appearance; who, like them, has no peers
among humans, Devas and Brahmas in the three worlds; who, like them, forms a
refuge for all these beings who bow in homage; and who is like them in all
aspects of glory, virtues and attributes.
Malalasekera says there are eight differences (
aṭṭha-vemattāni
), “the eight
particulars in which the Buddha differ from each other.” His rendering of
these eight are: “Length of life in the epoch in which each is born, the
height of his body, his social rank – some are born as nobles (
khattiya
),
others as Brahmins – the length of his austerities, the aura of his body,
8
the
conveyance in which he makes his renunciation, the tree under which he
attains Enlightenment, and the size of the seat (
pallaṅka
) under the Bodhi
tree.” See the Dictionary of Pāli Proper Names under Buddha (DPPN II, p.
296). [Also see the discussion in the Supplement in the Further
Explanations.]
With most respectful adoration, I pay obeisance to the Dhamma, which, through
his omniscience and out of profound compassion for all beings, has been well
taught
9
by the Buddha, and which has been held in high esteem.
With most respectful adoration, I pay obeisance to the Saṅgha, the community
of noble ones, who have become true sons of the master by their proper and
upright practice
10
of the Dhamma.
6
[This title has been added in, as there was no overall descriptive title for this section.]
7
The original word in Pāli is
Paṭiññā
, which literally means ‘promise’ or ‘vow.’
8
Thus, in the case of Maṅgala, his aura spread throughout the ten thousand world-
elements, while that of Gotama extended only one fathom.
9
This is the first attribute of the Dhamma.