background image

19 

 

The Bodhisatta

6

 

I: Salutation and Intention

7

 

Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammā-sambuddhassa!

 

This Pāḷi sentence is a formula of great honour paid to the Buddha which 
may be translated: “Honour to him, the Fortunate One, the Worthy One, 
the Perfectly Self-Enlightened One.” A Buddhist literary work usually 
begins with this to show the author’s devotion and obeisance. 

With 

[7]

 most respectful adoration, I pay obeisance to the Buddha who, like his 

predecessors, has made a very rare appearance; who, like them, has no peers 
among humans, Devas and Brahmas in the three worlds; who, like them, forms a 
refuge for all these beings who bow in homage; and who is like them in all 
aspects of glory, virtues and attributes. 

Malalasekera says there are eight differences (

aṭṭha-vemattāni

), “the eight 

particulars in which the Buddha differ from each other.” His rendering of 
these eight are: “Length of life in the epoch in which each is born, the 
height of his body, his social rank – some are born as nobles (

khattiya

), 

others as Brahmins – the length of his austerities, the aura of his body,

8

 the 

conveyance in which he makes his renunciation, the tree under which he 
attains Enlightenment, and the size of the seat (

pallaṅka

) under the Bodhi 

tree.” See the Dictionary of Pāli Proper Names under Buddha (DPPN II, p. 
296). [Also see the discussion in the Supplement in the Further 
Explanations.] 

With most respectful adoration, I pay obeisance to the Dhamma, which, through 
his omniscience and out of profound compassion for all beings, has been well 
taught

9

 by the Buddha, and which has been held in high esteem. 

With most respectful adoration, I pay obeisance to the Saṅgha, the community 
of noble ones, who have become true sons of the master by their proper and 
upright practice

10

 of the Dhamma. 

                                                      

6

 [This title has been added in, as there was no overall descriptive title for this section.] 

7

 The original word in Pāli is 

Paṭiññā

, which literally means ‘promise’ or ‘vow.’ 

8

 Thus, in the case of Maṅgala, his aura spread throughout the ten thousand world-

elements, while that of Gotama extended only one fathom. 

9

 This is the first attribute of the Dhamma.