1
The Great Chronicles of the Buddhas
Preface to the Revised Version
Between the years 1956-1969 Bhaddanta Vicittasārābhivaṁsa, otherwise known
as Mingun Sayādaw, who had been the Chief Respondent answering the
questions on both discipline and doctrine at the 6
th
Buddhist Council held in
Yangon, compiled his Great Chronicles of the Buddhas (
Mahā-buddha-vaṁsa
)
in the Myanmar language.
The original translation was made by three different translators: T U Ko Lay, U
Tin Lwin and U Tin Oo and is a big contribution which helped make this work
available in English. However, their English was of variable standard, and their
terminology sometimes differed from each other.
Changes made in this edition mainly affect five areas: language, presentation,
format, rearrangement and addition.
In this edition I have corrected the English and harmonized the terminology.
Nearly every sentence has had to be corrected for spelling or grammar; the use
of diacritics was fairly haphazard – sometimes using them, sometimes not and
sometimes wrongly – and most times the spelling of Pāḷi words has had to be
corrected.
I have occasionally divided long chapters into two: a & b or more, to better
bring out the various contents of the chapters; headings have many times been
changed, omitted or added for consistency; and presentation has been simplified
and made more consistent.
I have also rearranged some material, this especially applies to the early and
later chapters, so that Chapter VI, originally entiled Reflections on Perfections
(
sic
), Chapter VII, On Miscellany and Chapter VIII, Eighteen
Abhabbaṭṭhānas
,
have all been moved to the Further Explanations, as has the Supplement that
would have been Chapter X. This is so the story is more cohesive, and the
treatises and supplements are treated separately. Also in the Dhamma Jewel
section the three discourses: the Discourse setting the Dhamma Wheel Turning
(
Dhamma-cakkappavattana-sutta
, SN 56.11), the Discourse about the
Characteristics of Non-Self (
Anatta-lakkhaṇa-sutta
, SN 22.59) and the Discourse
about the Treasures (
Ratana-sutta
, Khp 6, Sn 2:1) have been removed from that
section and inserted in their proper place in the narrative.