39a: The Discourse about Āṭānāṭiya – 1379
These each individually inform the King: Tatolā, Tattalā, Tatotalā, Ojasi,
Tejasi, Tatojasi, Sūra, Rājā, Ariṭṭha, Nemi.
Rahado pi tattha Dharaṇī nāma, yato meghā pavassanti, vassā yato
patāyanti, sabhāpi tattha Sālavatī nāma, yattha Yakkhā
payirupāsanti.
There is a lake in that place also, named Dharaṇī, and from there the
clouds rain down, from there the rains spread, there also is the public hall
named Sālavatī where the Yakkhas assemble.
Tattha nicca-phalā rukkhā, nānā dija-gaṇā yutā,
mayūra-koñcābhirudā, kokilādīhi vagguhi.
There the trees are always in fruit, and have a crowd of birds of diverse
kinds, resounding with peacocks and hens, and also with the lovely
cuckoos.
Jīvañjīvaka-saddettha, atho oṭṭha-vacittakā,
kukkuṭakā kuḷīrakā, vane pokkhara-sātakā.
There is the pheasant who calls out: Live on! And the bird who calls out:
Lift up your minds! There are the jungle fowl, and golden cocks, and in
the wood the lotus crane.
Suka-sāḷika-saddettha, daṇḍa-māṇavakāni ca,
sobhati sabba-kālaṁ sā, Kuvera-naḷinī sadā.
There are the sounds of parrot and mynah, and birds who have young
mens’ faces, and Kuvera’s lotus pond is ever attractive, all of the time.
Ito sā uttarā disā, iti naṁ ācikkhatī jano,
yaṁ disaṁ abhipāleti, Mahā-rājā yasassi so.
From here that is the northerly direction, so the people declare, that
direction is watched over by a resplendent Great King,
Yakkhānañ-ca adhipati, Kuvero iti nāmaso,
ramatī naccagītehi, Yakkheheva purakkhato.
He is the master of the Yakkhas, Kuvera, such is his name, he delights in
song and dance, he is honoured by Yakkhas,
Puttā pi tassa bahavo, eka-nāmā ti me sutaṁ,
asīti dasa eko ca, Inda-nāmā mahabbalā.
He also has a great many sons, all of one name, so I have heard, they are
80 and ten and one, Inda by name, ones of great strength.