38b: The Destruction of the Sakyans – 1369
necessary to move to high ground; those who had done bad actions in the past,
who were lying on high ground, found it necessary to move to the sand bank.
After the people had made these shifting of locations, there arose black rain
clouds and all of a sudden there was a deluge that caused the Aciravatī to burst
its banks. Viṭaṭūbha and his army were carried away in the floods down to the
ocean where they were devoured by fishes and turtles.
The Past Evil Actions of the Sakyans
The massacre of the Sakyans became a subject of lively talk among the people.
“Men,” they would say, “the massacre of the Sakyans was absolutely uncalled
for, and the brutality they suffered – even their small children not being spared -
– is most improper.” This sort of popular opinion came to the ear of the Buddha,
who said: “Monastics, the Sakyans met with a seemingly undeserved fate in their
present existence. However, if their present fate is considered against their past
evil action, they met the kind of death appropriate to the cause thereof.” The
monastics requested the Buddha to relate the nature of their past evil action.
And the Buddha briefly related to them, how in a certain existence in the past,
they had united themselves in one mind and spread poison into a stream causing
mass destruction of fish in it.
Again, the following day, at the assembly of monastics for hearing the teaching,
the monastics were discussing the fate of Viṭaṭūbha: “Friends, Viṭaṭūbha
together with his company, after slaying such a great number of the Sakyans,
became victims of fishes and turtles in the ocean even before achieving his
ambition.” When the Buddha came to the assembly and asked the monastics:
“Monastics, what was that you were talking about when I came?” They told the
Buddha about their subject of discussion. Then the Buddha said: “Monastics, just
as all the villagers in a sleeping village are swept away by a great flood, so also,
even before their ambitions in life are fulfilled, all living beings who are
forgetful and sleeping have their lives cut short and are carried away by death to
the ocean of the four lower worlds.” Then the Buddha uttered this verse (Dhp
48):
[927]
Pupphāni heva pacinantaṁ, byāsatta-manasaṁ naraṁ;
Atittañ-ñeva kāmesu, antako kurute vasaṁ.
Monastics, like one who gathers the choicest flowers, a person, who
hankers after sense-pleasures, craving for what he has not got and